Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 12) | (Matthew 14) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • The Parable of the Sower

    And that [same] day Jesus went out from the house and sat down by the sea.
  • Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
  • And great crowds were gathered together to him, so that going on board ship himself he sat down, and the whole crowd stood on the shore.
  • И собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
  • And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:
  • И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
  • and as he sowed, some [grains] fell along the way, and the birds came and devoured them;
  • и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
  • and others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of [the ground] because of not having [any] depth of earth,
  • иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
  • but when the sun rose they were burned up, and because of not having [any] root were dried up;
  • Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
  • and others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them;
  • иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
  • and others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.
  • иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
  • He that has ears, let him hear.
  • Кто имеет уши слышать, да слышит!
  • The Purpose of Jesus' Parables

    And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?
  • И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
  • And he answering said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given;
  • Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
  • for whoever has, to him shall be given, and he shall be caused to be in abundance; but he who has not, even what he has shall be taken away from him.
  • ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
  • For this cause I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear nor understand;
  • потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
  • and in them is filled up the prophecy of Esaias, which says, Hearing ye shall hear and shall not understand, and beholding ye shall behold and not see;
  • и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: «слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите,
  • for the heart of this people has grown fat, and they have heard heavily with their ears, and they have closed their eyes as asleep, lest they should see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should be converted, and I should heal them.
  • ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их».
  • But blessed are *your* eyes because they see, and your ears because they hear;
  • Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
  • for verily I say unto you, that many prophets and righteous [men] have desired to see the things which ye behold and did not see [them], and to hear the things which ye hear and did not hear [them].
  • ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
  • The Parable of the Sower Explained

    *Ye*, therefore, hear the parable of the sower.
  • Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
  • From every one who hears the word of the kingdom and does not understand [it], the wicked one comes and catches away what was sown in his heart: this is he that is sown by the wayside.
  • ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его — вот кого означает посеянное при дороге.
  • But he that is sown on the rocky places -- this is he who hears the word and immediately receives it with joy,
  • А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
  • but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended.
  • но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
  • And he that is sown among the thorns -- this is he who hears the word, and the anxious care of this life, and the deceit of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
  • А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
  • But he that is sown upon the good ground -- this is he who hears and understands the word, who bears fruit also, and produces, one a hundred, one sixty, and one thirty.
  • Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
  • The Parable of the Weeds

    Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
  • Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своём;
  • but while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away.
  • когда же люди спали, пришёл враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушёл;
  • But when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also.
  • когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
  • And the bondmen of the householder came up and said to him, Sir, hast thou not sown good seed in thy field? whence then has it darnel?
  • Придя же, рабы домовладыки сказали ему: «господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоём? откуда же на нём плевелы»?
  • And he said to them, A man [that is] an enemy has done this. And the bondmen said to him, Wilt thou then that we should go and gather it [up]?
  • Он же сказал им: «враг человек сделал это». А рабы сказали ему: «хочешь ли, мы пойдём, выберем их»?
  • But he said, No; lest [in] gathering the darnel ye should root up the wheat with it.
  • Но он сказал: «нет, — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
  • Suffer both to grow together unto the harvest, and in time of the harvest I will say to the harvestmen, Gather first the darnel, and bind it into bundles to burn it; but the wheat bring together into my granary.
  • оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою».
  • The Parable of the Mustard Seed

    Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard [seed] which a man took and sowed in his field;
  • Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своём,
  • which is less indeed than all seeds, but when it is grown is greater than herbs, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches.
  • которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
  • The Parable of the Leaven

    He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened.
  • Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
  • I will Open My Mouth in Parables

    All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,
  • Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
  • so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from [the] world's foundation.
  • да сбудется реченное через пророка, который говорит: «отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира».
  • The Parable of the Weeds Explained

    Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.
  • Тогда Иисус, отпустив народ, вошёл в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
  • But he answering said, He that sows the good seed is the Son of man,
  • Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
  • and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil [one];
  • поле есть мир; доброе семя — это сыны Царствия, а плевелы — сыны лукавого;
  • and the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is [the] completion of [the] age, and the harvestmen are angels.
  • враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
  • As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.
  • Посему как собирают плевелы и огнём сжигают, так будет при кончине века сего:
  • The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness;
  • пошлёт Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
  • and they shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
  • Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.
  • тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
  • The Parables of the Treasure and Pearl

    The kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field.
  • Ещё: подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нём идёт и продаёт всё, что имеет, и покупает поле то.
  • Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;
  • Ещё: подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
  • and having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it.
  • который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошёл и продал всё, что имел, и купил её.
  • The Parable of the Net

    Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
  • Ещё: подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
  • which, when it has been filled, having drawn up on the shore and sat down, they gathered the good into vessels and cast the worthless out.
  • который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
  • Thus shall it be in the completion of the age: the angels shall go forth and sever the wicked from the midst of the just,
  • Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
  • and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
  • Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, [Lord].
  • И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
  • And he said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a man [that is] a householder who brings out of his treasure things new and old.
  • Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
  • Jesus Rejected at Nazareth

    And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.
  • И, когда окончил Иисус притчи сии, пошёл оттуда.
  • And having come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Whence has this [man] this wisdom and these works of power?
  • И, придя в отечество Своё, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
  • Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Judas?
  • не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
  • And his sisters, are they not all with us? Whence then has this [man] all these things?
  • и сёстры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
  • And they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house.
  • И соблазнялись о Нём. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и в доме своём.
  • And he did not there many works of power, because of their unbelief.
  • И не совершил там многих чудес по неверию их.

  • ← (Matthew 12) | (Matthew 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025