Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
The Parable of the Sower
And that [same] day Jesus went out from the house and sat down by the sea.
And that [same] day Jesus went out from the house and sat down by the sea.
Тогож дня вийшов Ісус із господи, та й сїв край моря.
And great crowds were gathered together to him, so that going on board ship himself he sat down, and the whole crowd stood on the shore.
І зібралось до Него багато народу, так що Він увійшов у човен, та й сїв; а ввесь народ стояв на березї.
And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:
І промовляв до него багато приповістями, глаголючи: Ото вийшов сїяч сїяти;
and as he sowed, some [grains] fell along the way, and the birds came and devoured them;
і як він сїяв, инше впало край шляху, й прилетїло птаство, та й повизбирувало його.
and others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of [the ground] because of not having [any] depth of earth,
Инше ж упало на каменистому, де не мало землї багато, й зараз посходило, бо не мало глибокої землї;
but when the sun rose they were burned up, and because of not having [any] root were dried up;
як же зійшло сонце, то й повяло воно, а, не мавши кореня, посохло.
and others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them;
А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його.
and others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.
Инше ж упало на добру землю, і дало овощ, одно в сотеро, друге в шісьдесятеро, инше ж у трийцятеро.
The Purpose of Jesus' Parables
And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?
And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?
І, приступивши ученики, казали до Него: На що ти глаголеш до них приповістями?
And he answering said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given;
Він же, озвавшись, рече до них: Вам дано знати тайни царства небесного, їм же не дано.
for whoever has, to him shall be given, and he shall be caused to be in abundance; but he who has not, even what he has shall be taken away from him.
Хто бо має, тому дасть ся, й надто мати ме; а хто не має, в того візьметь ся й те, що має.
For this cause I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear nor understand;
Тим я глаголю до них приповістями: бо, дивлячись, не бачять, і слухаючи, не чують, анї розуміють.
and in them is filled up the prophecy of Esaias, which says, Hearing ye shall hear and shall not understand, and beholding ye shall behold and not see;
І справджуєть ся на них пророцтво Ісаїї, що глаголе: Слухом слухати мете, та й не зрозумієте, й, дивлячись, бачити мете, та й не постережете.
for the heart of this people has grown fat, and they have heard heavily with their ears, and they have closed their eyes as asleep, lest they should see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should be converted, and I should heal them.
Затвердїло бо серце народу сього, й ушима тяжко чують, й очі свої вони заплющили, щоб инколи не побачити очима, й не почути ушима, й не зрозуміти серцем, і не навернутись, щоб сцїлив я їх.
But blessed are *your* eyes because they see, and your ears because they hear;
Ваші ж очі блаженні, бо бачять, і уші ваші, бо чують.
for verily I say unto you, that many prophets and righteous [men] have desired to see the things which ye behold and did not see [them], and to hear the things which ye hear and did not hear [them].
Істино бо глаголю вам: Що многі пророки й праведники бажали бачити, що ви бачите, та й не бачили; й чути, що ви чуєте, та й не чули.
The Parable of the Sower Explained
*Ye*, therefore, hear the parable of the sower.
*Ye*, therefore, hear the parable of the sower.
Оце ж послухайте приповістї про сїяча.
From every one who hears the word of the kingdom and does not understand [it], the wicked one comes and catches away what was sown in his heart: this is he that is sown by the wayside.
Коли хто чує слово царства, й не зрозуміє, приходить лукавий, та й хапає, що посїяно у него в серцї. Се — засїяний край шляху.
But he that is sown on the rocky places -- this is he who hears the word and immediately receives it with joy,
А засїяний на каменистому, се той, що чує слово, й зараз приймає його з радостю:
but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended.
тільки же не має він кореня в собі, він до часу; як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнить ся.
And he that is sown among the thorns -- this is he who hears the word, and the anxious care of this life, and the deceit of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
А засїяний в тернинї, се той, що чує слово, та журба віку сього і омана богацтва глушить слово, й робить ся без'овочним.
But he that is sown upon the good ground -- this is he who hears and understands the word, who bears fruit also, and produces, one a hundred, one sixty, and one thirty.
Засїяний же на добрій землї, се той, що чує слово й розуміє, й дає овощ; і родить одно в сотеро, друге в шістьдесятеро, инше ж у трийцятеро.
The Parable of the Weeds
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
Ще иншу приповість подав їм, глаголючи: Уподобилось царство небесне чоловікові, що сїє добре насїннє на ниві своїй;
but while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away.
як же люде спали, прийшов ворог його, й насїяв куколю між пшеницю, та й пійшов.
But when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also.
Як же зійшов засїв, та принїс овощ, показавсь тодї й кукіль.
And the bondmen of the householder came up and said to him, Sir, hast thou not sown good seed in thy field? whence then has it darnel?
І прийшли слуги господаря того, та й кажуть йому: Пане, хиба ти не добре насїннє сїяв на твоїй ниві? Звідкіля ж узяв ся кукіль?
And he said to them, A man [that is] an enemy has done this. And the bondmen said to him, Wilt thou then that we should go and gather it [up]?
Він же рече їм: Се зробив чоловік ворог. Слуги ж сказали йому: Чи хочеш, щоб ми пійшли та випололи його?
But he said, No; lest [in] gathering the darnel ye should root up the wheat with it.
Він же рече: Нї, щоб виполюючи кукіль, разом з ним і пшеницї не повиривали.
Suffer both to grow together unto the harvest, and in time of the harvest I will say to the harvestmen, Gather first the darnel, and bind it into bundles to burn it; but the wheat bring together into my granary.
Нехай ростуть обоє до жнив, а в жнива я скажу женцям: Зберіть перш кукіль та повяжіть у снопи, щоб спалити, а пшеницю зложіть у клунї в мене.
The Parable of the Mustard Seed
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard [seed] which a man took and sowed in his field;
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard [seed] which a man took and sowed in his field;
Иншу приповість подав їм, глаголючи: Царство небесне подібне зерну горчицї, що, взявши чоловік, посїяв на ниві своїй.
which is less indeed than all seeds, but when it is grown is greater than herbs, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches.
Найдрібнїще воно між усяким насїннєм; як же виросте, то стане найбуйнїщим між яриною, і зробить ся деревом, так що птаство небесне прилїтає кублитись між гіллєм його.
The Parable of the Leaven
He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened.
He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened.
Иншу приповість сказав їм, глаголючи: Царство небесне подібне квасу, що жінка візьме та й рощинить ним три мірки борошна (муки), поки все вкисне.
I will Open My Mouth in Parables
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,
Все це говорив Ісус людям приповістями, а без приповістей не говорив їм:
so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from [the] world's foundation.
щоб справдилось, що сказав пророк, глаголючи: Одкрию в приповістях уста мої, промовлю втаєне від настання сьвіта.
The Parable of the Weeds Explained
Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.
Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.
Тодї одіслав Ісус людей та й пійшов до дому; і приступили до Него ученики Його, говорячи: Виясни нам приповість про кукіль на ниві.
But he answering said, He that sows the good seed is the Son of man,
Він же, озвавшись, рече їм: Сїючий добре насїннє, се Син чоловічий;
and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil [one];
а нива, се сьвіт; добре ж насїнне, се сини царства; а кукіль, се сини лукавого;
and the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is [the] completion of [the] age, and the harvestmen are angels.
ворог, що всїяв його, се диявол; жнива, се конець сьвіта; а женцї, се ангели.
As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.
Оце ж, як той кукіль збираєть ся та палить ся огнем, так буде при кінцї сьвіта сього:
The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness;
Пошле Син чоловічий ангели свої, й позбирають вони з царства Його все, що блазнить, і всїх, що роблять беззаконнє,
and they shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
та й повкидають їх ув огняну піч: там буде плач і скреготаннє зубів.
Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.
Тодї праведні сияти муть, як сонце в царстві Отця свого. Хто має уші слухати, нехай слухає.
The Parables of the Treasure and Pearl
The kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field.
The kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field.
Знов, царство небесне подібне скарбу, закопаному на ниві: що, знайшовши його чоловік, приховав, і, радїючи, йде та й продає все, що має, та й купує ту ниву.
Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;
Знов, царство небесне подібне чоловікові купцеві, що шукає добрих перел;
and having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it.
і знайшовши він одну перлу дорогоцїнну, пійшов та й продав усе, що мав, та й купив її.
The Parable of the Net
Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
Знов, царство небесне подібне неводові, що закинуто в море, й що зайняв усячини;
which, when it has been filled, having drawn up on the shore and sat down, they gathered the good into vessels and cast the worthless out.
як же став повен, то витягли його на беріг, і посїдавши, вибрали, що добре, у посуд, а що погане, те геть повикидали.
Thus shall it be in the completion of the age: the angels shall go forth and sever the wicked from the midst of the just,
Так буде й при кінцї сьвіту: вийдуть ангели, та й повідлучають лихих зміж праведних,
and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
та й повкидають їх ув огняну піч: там буде плач і скреготаннє зубів.
Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, [Lord].
І рече Ісус до них: Чи зрозуміли це все? Кажуть вони Йому: Так, Господи.
And he said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a man [that is] a householder who brings out of his treasure things new and old.
Він же рече їм: Тим же то кожен письменник, навчений про царство небесне, подібен чоловікові господареві, що виносить із свого скарбу нове й старе.
Jesus Rejected at Nazareth
And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.
And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.
І сталось, як скінчив Ісус оцї приповістї, пійшов ізвідтіля.
And having come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Whence has this [man] this wisdom and these works of power?
І, прийшовши у свою країну, навчав їх у школї їх, так що вони дивувались і казали: Звідкіля в Сього така премудрість і сила?
Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Judas?
Хиба Він не син теслї? хиба не Його мати зветь ся Мария? а брати Його Яков, та Йосій, та Симон, та Юда?
And his sisters, are they not all with us? Whence then has this [man] all these things?
хиба не Його сестри між нами? Звідкіля ж се все в Него?
And they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house.
І поблазнились Ним. Ісус же рече до них: Не є пророк без чести, хиба що в своїй отчинї та в своїй домівцї.