Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 15:23
-
Darby Bible Translation
But he did not answer her a word. And his disciples came to [him] and asked him, saying, Dismiss her, for she cries after us.
-
(en) King James Bible ·
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. -
(en) New King James Version ·
But He answered her not a word.
And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.” -
(en) New International Version ·
Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she keeps crying out after us.” -
(en) English Standard Version ·
But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying out after us.” -
(en) New American Standard Bible ·
But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us.” -
(en) New Living Translation ·
But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. “Tell her to go away,” they said. “She is bothering us with all her begging.” -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит за нами. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він же не озвався до неї і словом. Тут приступили його учні й почали його просити: “Відпусти її, бо вона кричить за нами.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він же не відказав їй нї слова. І, приступивши ученики Його, благали Його, кажучи: Відпусти її, бо кричить за нами. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та Ісус нічого їй не відповів. Тоді учні підійшли до Нього й почали просити: «Прожени її! Вона весь час іде за нами й кричить!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Він їй не казав ані слова. Тоді учні Його, підійшовши, благали Його та казали: „Відпусти її, бо кричить услід за нами!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить:
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але Він не відповів їй ані слова. Підійшли Його учні та почали просити Його, кажучи: Відпусти її, бо вона кричить нам услід. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: "Прогони её прочь! Она всё время ходит за нами и кричит".