Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 15:33
-
Darby Bible Translation
And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in [the] wilderness as to satisfy so great a crowd?
-
(en) King James Bible ·
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? -
(en) New King James Version ·
Then His disciples said to Him, “Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?” -
(en) New International Version ·
His disciples answered, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?” -
(en) English Standard Version ·
And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?” -
(en) New American Standard Bible ·
The disciples said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?” -
(en) New Living Translation ·
The disciples replied, “Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?” -
(ru) Синодальный перевод ·
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Кажуть до нього його учні: “Де нам узяти стільки хліба в пустині, щоб нагодувати стільки люду?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І кажуть Йому ученики Його: Де ж нам узяти стільки хлїба в пустинї, щоб нагодувати стільки народу? -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді учні спитали Його: «Де ж нам узяти достатньо хліба у цьому віддаленому місці, аби нагодувати стільки людей?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
А учні Йому відказали: „Де́ нам узяти стільки хліба в пустині, щоб нагодувати стільки наро́ду?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Ученики Его ответили:
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та учні кажуть Йому: Звідки нам у пустелі взяти стільки хліба, щоб нагодувати таку юрбу? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ученики сказали: "Откуда же нам в этом уединённом месте взять хлеба на такую огромную толпу?"