Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 19:22
-
Darby Bible Translation
But the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions.
-
(en) King James Bible ·
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. -
(en) New King James Version ·
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions. -
(en) New International Version ·
When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth. -
(en) English Standard Version ·
When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions. -
(en) New American Standard Bible ·
But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property. -
(en) New Living Translation ·
But when the young man heard this, he went away sad, for he had many possessions. -
(ru) Синодальный перевод ·
Услышав слово сие, юноша отошёл с печалью, потому что у него было большое имение. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Почувши це слово, юнак відійшов смутний, мав бо велике майно. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як же почув молодець се слово, одійшов засмутившись; бо мав достатки великі. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та коли чоловік це почув, то глибоко засмутився, бо був він дуже багатий. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Почувши ж юна́к таке слово, відійшов, зажурившись, — бо великі маєтки він мав. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он владел большим имуществом. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Почувши ці слова, юнак із сумом відійшов, бо мав великі маєтки. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Услышав эти слова, юноша ушёл опечаленный, ибо у него было большое состояние.