Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Jesus' Teaching about Divorce
And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришёл в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.
and great crowds followed him, and he healed them there.
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
And the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
But he answering said [to them], Have ye not read that he who made [them], from the beginning made them male and female,
Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший в начале мужчину и женщину сотворил их?
and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?
И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send [her] away?
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
He says to them, Moses, in view of your hardheartedness, allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not thus.
Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с жёнами вашими, а сначала не было так;
But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.
но Я говорю вам: кто разведётся с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведённой прелюбодействует.
His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
And he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;
Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
for there are eunuchs which have been born thus from [their] mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive [it], let him receive [it].
ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
Jesus Blesses the Children
Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
But Jesus said, Suffer little children, and do not hinder them from coming to me; for the kingdom of the heavens is of such:
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
and having laid his hands upon them, he departed thence.
И, возложив на них руки, пошёл оттуда.
The Rich Young Man
And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?
And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?
И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: «не убивай»; «не прелюбодействуй»; «не кради»; «не лжесвидетельствуй»;
Honour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.
«почитай отца и мать»; и: «люби ближнего твоего, как самого себя».
The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего ещё недостаёт мне?
Jesus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to [the] poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твоё и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
But the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions.
Услышав слово сие, юноша отошёл с печалью, потому что у него было большое имение.
And Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;
Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.
и ещё говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
And when the disciples heard [it] they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?
Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
But Jesus, looking on [them], said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.
Then Peter answering said to him, Behold, *we* have left all things and have followed thee; what then shall happen to us?
Тогда Пётр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?
And Jesus said to them, Verily I say unto you, That *ye* who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, *ye* also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, — в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
And every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal.
И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.