Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 19) | (Matthew 21) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • The Parable of the Vineyard Workers

    For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.
  • Царство Небесне подібне до господаря, який вийшов якось вранці найняти робітників до свого виноградника.
  • And having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.
  • Домовившись з робітниками по динарію за день, він послав їх до свого виноградника.
  • And having gone out about [the] third hour, he saw others standing in the market-place idle;
  • Вийшовши о третій годині [1] , побачив інших, які стояли без діла на ринку,
  • and to them he said, Go also ye into the vineyard, and whatsoever may be just I will give you. And they went their way.
  • і сказав їм: Ідіть і ви у виноградник — і дам вам по справедливості.
  • Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.
  • Вони пішли. Далі, вийшовши о шостій та о дев’ятій годинах, зробив так само.
  • But about the eleventh [hour], having gone out, he found others standing, and says to them, Why stand ye here all the day idle?
  • Коли вийшов об одинадцятій годині, знайшов інших, які стояли, і каже їм: Чому ви стоїте тут без діла цілий день?
  • They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go also ye into the vineyard [and whatsoever may be just ye shall receive].
  • Кажуть йому: Бо нас ніхто не найняв. Він каже їм: Ідіть і ви у виноградник [мій — і одержите, що вам належить].
  • But when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay [them] their wages, beginning from the last even to the first.
  • Коли настав вечір, каже господар виноградника до свого управителя: Поклич робітників і дай їм платню, почавши від останніх і аж до перших.
  • And when they [who came to work] about the eleventh hour came, they received each a denarius.
  • Ті, хто прийшов об одинадцятій годині, одержали по динарію.
  • And when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius.
  • А коли підійшли перші, то думали, що одержать більше, але й вони отримали по динарію.
  • And on receiving it they murmured against the master of the house,
  • Відтак, одержавши, нарікали на пана,
  • saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.
  • кажучи: Оці останні попрацювали одну годину, а ти прирівняв їх до нас, які винесли тягар дня і спеку.
  • But he answering said to one of them, [My] friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?
  • А він у відповідь сказав одному з них: Друже, не кривджу тебе; чи не за динарія домовився ти зі мною?
  • Take what is thine and go. But it is my will to give to this last even as to thee:
  • Візьми своє і йди. Я хочу й цьому останньому дати так само, як і тобі;
  • is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because *I* am good?
  • хіба не можна мені зробити з моїм те, що я бажаю? Чи твоє око лукаве через те, що я добрий?
  • Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones.
  • Так останні будуть першими, а перші — останніми, [бо багато є покликаних, а мало вибраних].
  • Third Prediction of Death, Resurrection

    And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with [him] apart in the way, and said to them,
  • Прямуючи до Єрусалима, Ісус узяв дванадцятьох учнів окремо і дорогою сказав їм:
  • Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered up to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death;
  • Ось, ідемо до Єрусалима, і Син Людський буде виданий первосвященикам і книжникам; і засудять Його на смерть,
  • and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.
  • і видадуть Його язичникам на наругу, на катування та розп’яття, а третього дня Він воскресне.
  • A Mother's Request

    Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him.
  • Тоді підійшла до Нього мати синів Зеведеєвих зі своїми синами, кланяючись і просячи щось у Нього.
  • And he said to her, What wilt thou? She says to him, Speak [the word] that these my two sons may sit, one on thy right hand and one on thy left in thy kingdom.
  • Він запитав її: Чого бажаєш? Вона відповідає Йому: Звели, щоби двоє моїх синів сіли — один праворуч Тебе, а другий — ліворуч у Твоєму Царстві.
  • And Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup which *I* am about to drink? They say to him, We are able.
  • У відповідь Ісус промовив: Не знаєте, чого просите. Чи можете пити чашу, яку Я маю пити? [Або хреститися хрещенням, яким Я хрещуся?] Кажуть Йому: Можемо.
  • [And] he says to them, Ye shall drink indeed my cup, but to sit on my right hand and on [my] left, is not mine to give, but to those for whom it is prepared of my Father.
  • Він говорить їм: Отже, чашу Мою будете пити [і хрещенням, яким Я хрещуся, будете хреститися], але щоб сісти по правиці й лівиці від Мене, не Моє це давати, а лише кому приготував Мій Отець.
  • And the ten, having heard [of it], were indignant about the two brothers.
  • Почувши це, десятеро обурилися на двох братів.
  • But Jesus having called them to [him], said, Ye know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great exercise authority over them.
  • Ісус же, покликавши їх, сказав: Ви знаєте, що князі народів володіють ними, а сильні світу панують над ними.
  • It shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant;
  • Не так буде у вас: бо хто хоче між вами стати великим, той нехай буде вашим слугою,
  • and whosoever will be first among you, let him be your bondman;
  • і хто лише хоче між вами бути першим, нехай буде вашим рабом;
  • as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
  • так само і Син Людський — прийшов Він не для того, щоби служили Йому, а щоби послужити й віддати Свою душу як викуп за багатьох!
  • Two Blind Men Receive Sight

    And as they went out from Jericho a great crowd followed him.
  • Коли вони виходили з Єрихона, за Ним пішов великий натовп.
  • And lo, two blind men, sitting by the wayside, having heard that Jesus was passing by, cried out saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
  • І ось двоє сліпих, які сиділи при дорозі, почувши, що Ісус наближається, закричали: Помилуй нас, Господи, Сину Давидів!
  • But the crowd rebuked them, that they might be silent. But they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
  • Натовп втихомирював їх, щоби замовкли, а вони ще дужче кричали, гукаючи: Помилуй нас, Господи, Сину Давидів!
  • And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?
  • Ісус зупинився, покликав їх і промовив: Що хочете, щоб Я зробив для вас?
  • They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
  • Вони кажуть Йому: Господи, аби відкрилися наші очі.
  • And Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes had sight restored to them, and they followed him.
  • Ісус, змилосердившись, доторкнувся до їхніх очей — і вони враз стали зрячими й пішли за Ним.

  • ← (Matthew 19) | (Matthew 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025