Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 21:26
-
Darby Bible Translation
but if we should say, Of men, we fear the crowd, for all hold John for a prophet.
-
(en) King James Bible ·
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. -
(en) New King James Version ·
But if we say, ‘From men,’ we fear the multitude, for all count John as a prophet.” -
(en) New International Version ·
But if we say, ‘Of human origin’ — we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.” -
(en) English Standard Version ·
But if we say, ‘From man,’ we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet.” -
(en) New American Standard Bible ·
“But if we say, ‘From men,’ we fear the people; for they all regard John as a prophet.” -
(en) New Living Translation ·
But if we say it was merely human, we’ll be mobbed because the people believe John was a prophet.” -
(ru) Синодальный перевод ·
а если сказать: «от человеков», — боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А скажемо, що від людей, — страхаємося народу, всі бо Йоана вважають за пророка.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
коли ж скажемо: Від людей, то боїмо ся народу; всї бо мають Йоана за пророка. -
(ua) Сучасний переклад ·
А якщо скажемо, що воно від людей, то народ розгнівається на нас. (Вони боялися людей, адже народ вважав, що Іоан був справді пророком)». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А як скажемо: „Від людей“, — боїмося наро́ду, бо Івана вважають усі за пророка“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сказать «От людей» нельзя — боимся народа, ведь все считают, что Иоанн был пророком. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ж скажемо: Від людей, то боїмося народу, бо всі вважають Івана за пророка. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сказать же, что от людей, опасно из-за народа, ибо все считают Иоанна пророком".