Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 21:37
-
Darby Bible Translation
And at last he sent to them his son, saying, They will have respect for my son.
-
(en) King James Bible ·
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. -
(en) New King James Version ·
Then last of all he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’ -
(en) New International Version ·
Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said. -
(en) English Standard Version ·
Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“But afterward he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’ -
(en) New Living Translation ·
“Finally, the owner sent his son, thinking, ‘Surely they will respect my son.’ -
(ru) Синодальный перевод ·
Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: «постыдятся сына моего». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Наприкінці послав до них свого сина, кажучи: Матимуть пошану до мого сина. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
На останок же післав до них сина свого, кажучи: Посоромлять ся сина мого. -
(ua) Сучасний переклад ·
Нарешті послав він до них свого сина, міркуючи: „Вони неодмінно поважатимуть сина мого!” -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нарешті послав до них сина свого́ і сказав: „Посоро́мляться сина мого“. -
(ru) Новый русский перевод ·
В конце концов, он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», — думал он. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нарешті послав до них свого сина, кажучи: Посоромляться мого сина. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Наконец, он послал к ним своего сына, говоря: "К сыну моему они отнесутся с уважением".