Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
The Triumphal Entry
And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Когда они, приближаясь к Иерусалиму, пришли в селение Виффагия, что расположено на Оливковой горе, Иисус послал вперед двух учеников,
saying to them, Go into the village over against you, and immediately ye will find an ass tied, and a colt with it; loose [them] and lead [them] to me.
сказав им:
— Идите в селение, которое перед вами, там вы сразу же найдете привязанную ослицу и рядом с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.
— Идите в селение, которое перед вами, там вы сразу же найдете привязанную ослицу и рядом с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.
And if any one say anything to you, ye shall say, The Lord has need of them, and straightway he will send them.
Если кто-нибудь вас спросит о том, что вы делаете, то отвечайте, что они нужны Господу, и вам тут же дадут их.
But all this came to pass, that that might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
Say to the daughter of Zion, Behold thy King cometh to thee, meek, and mounted upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
«Скажите дочери Сиона:
Вот, идет к тебе Царь твой,
кроткий, верхом на ослице и осленке,
сыне вьючного животного!»110
But the disciples, having gone and done as Jesus had ordered them,
Ученики пошли и сделали все так, как велел им Иисус.
brought the ass and the colt and put their garments upon them, and he sat on them.
Они привели ослицу и осленка, положили на них свои плащи, и Иисус сел поверх их.
But a very great crowd strewed their own garments on the way, and others kept cutting down branches from the trees and strewing them on the way.
Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
And the crowds who went before him and who followed cried, saying, Hosanna to the Son of David; blessed [be] he who comes in the name of [the] Lord; hosanna in the highest.
Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали:
— Осанна111 Сыну Давида!
Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!
Осанна в вышине небес!112
And as he entered into Jerusalem, the whole city was moved, saying, Who is this?
И когда Иисус вошел в Иерусалим, весь город пришел в волнение, и все спрашивали:
— Кто это?
— Кто это?
And the crowds said, This is Jesus the prophet who is from Nazareth of Galilee.
Народ отвечал:
— Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее!
— Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее!
Jesus Cleanses the Temple
And Jesus entered into the temple [of God], and cast out all that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers and the seats of those that sold the doves.
And Jesus entered into the temple [of God], and cast out all that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers and the seats of those that sold the doves.
Иисус вошел в храм и выгнал оттуда всех продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
And he says to them, It is written, My house shall be called a house of prayer, but *ye* have made it a den of robbers.
— Написано, — говорил Он, — «Дом Мой будет назван домом молитвы»,113 а вы превратили его в разбойничье логово.114
And blind and lame came to him in the temple, and he healed them.
В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их.
And when the chief priests and the scribes saw the wonders which he wrought, and the children crying in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were indignant,
Первосвященники и учители Закона, увидев чудеса, которые совершал Иисус, и услышав, как дети кричат в храме: «Осанна Сыну Давида!» — возмутились.
and said to him, Hearest thou what these say? And Jesus says to them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
— Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его.
— Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?115
— Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?115
And leaving them he went forth out of the city to Bethany, and there he passed the night.
Он оставил их и пошел из города в Вифанию, где и заночевал.
The Barren Fig Tree
But early in the morning, as he came back into the city, he hungered.
But early in the morning, as he came back into the city, he hungered.
Возвращаясь рано утром в город, Иисус почувствовал голод.
And seeing one fig-tree in the way, he came to it and found on it nothing but leaves only. And he says to it, Let there be never more fruit of thee for ever. And the fig-tree was immediately dried up.
Увидев у дороги инжир, Он подошел к нему, но не нашел на нем ничего, кроме листьев. Тогда Иисус сказал дереву:
— Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов!
Инжир сразу же засох.
— Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов!
Инжир сразу же засох.
And when the disciples saw [it], they wondered, saying, How immediately is the fig-tree dried up!
Когда ученики это увидели, то удивились:
— Как это инжир мог так быстро засохнуть?
— Как это инжир мог так быстро засохнуть?
And Jesus answering said to them, Verily I say unto you, If ye have faith, and do not doubt, not only shall ye do what [is done] to the fig-tree, but even if ye should say to this mountain, Be thou taken away and be thou cast into the sea, it shall come to pass.
Иисус ответил им:
— Говорю вам истину: если вы будете верить, не сомневаясь, то сможете сделать не только то, что было сделано с инжиром, но даже если вы скажете этой горе: «Поднимись и бросься в море!» — то так и будет.
— Говорю вам истину: если вы будете верить, не сомневаясь, то сможете сделать не только то, что было сделано с инжиром, но даже если вы скажете этой горе: «Поднимись и бросься в море!» — то так и будет.
And all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Если вы верите, то получите все, о чем бы вы ни попросили в молитве.
Jesus' Authority Challenged
And when he came into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him [as he was] teaching, saying, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
And when he came into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him [as he was] teaching, saying, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
Когда Иисус вошел в храм и стал учить народ, к Нему подошли первосвященники и старейшины народа с вопросом:
— Чьей властью Ты все это делаешь, и кто дал Тебе эту власть?
— Чьей властью Ты все это делаешь, и кто дал Тебе эту власть?
And Jesus answering said to them, *I* also will ask you one thing, which if ye tell me, *I* also will tell you by what authority I do these things:
Иисус ответил им:
— Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, чьей властью Я это делаю.
— Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, чьей властью Я это делаю.
The baptism of John, whence was it? of heaven or of men? And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say to us, Why then have ye not believed him?
Откуда Иоанн получил свое право крестить, с Небес или от людей?
Они стали рассуждать между собой:
— Если мы скажем: «С небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?».
Они стали рассуждать между собой:
— Если мы скажем: «С небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?».
but if we should say, Of men, we fear the crowd, for all hold John for a prophet.
Сказать «От людей» нельзя — боимся народа, ведь все считают, что Иоанн был пророком.
And answering Jesus they said, We do not know. *He* also said to them, Neither do *I* tell you by what authority I do these things.
— Мы не знаем, — ответили они.
Иисус сказал им:
— Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю.
Иисус сказал им:
— Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю.
The Parable of the Two Sons
But what think ye? A man had two children, and coming to the first he said, Child, go to-day, work in [my] vineyard.
But what think ye? A man had two children, and coming to the first he said, Child, go to-day, work in [my] vineyard.
Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошел к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».
And he answering said, I will not; but afterwards repenting himself he went.
«Не хочу», — ответил сын, но потом передумал и все же пошел.
And coming to the second he said likewise; and he answering said, *I* [go], sir, and went not.
Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: «Иду, господин», а сам не пошел.
Which of the two did the will of the father? They say [to him], The first. Jesus says to them, Verily I say unto you that the tax-gatherers and the harlots go into the kingdom of God before you.
Кто из них исполнил волю отца?
— Первый, — ответили они.
Иисус тогда сказал им:
— Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Божье.
— Первый, — ответили они.
Иисус тогда сказал им:
— Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Божье.
For John came to you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the tax-gatherers and the harlots believed him; but *ye* when ye saw [it] repented not yourselves afterwards to believe him.
Ведь Иоанн пришел к вам показать путь праведности, и вы не поверили ему, а они поверили. Вы же, даже после того, как это увидели, не раскаялись и не поверили.
The Parable of the Wicked Tenants
Hear another parable: There was a householder who planted a vineyard, and made a fence round it, and dug a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and left the country.
Hear another parable: There was a householder who planted a vineyard, and made a fence round it, and dug a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and left the country.
Послушайте еще одну притчу: один землевладелец посадил виноградник, обнес его забором, выкопал яму для давильни116 и построил сторожевую башню.117 Он отдал виноградник внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края.
But when the time of fruit drew near, he sent his bondmen to the husbandmen to receive his fruits.
Когда пришло время сбора винограда, он послал своих слуг к виноградарям, чтобы забрать его часть урожая.
And the husbandmen took his bondmen, and beat one, killed another, and stoned another.
Те же схватили слуг и кого избили, кого убили, а кого закидали камнями.
Again he sent other bondmen more than the first, and they did to them in like manner.
Тогда хозяин послал других слуг, их было больше, чем в первый раз, но виноградари и с теми поступили так же.
And at last he sent to them his son, saying, They will have respect for my son.
В конце концов, он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», — думал он.
But the husbandmen, seeing the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and possess his inheritance.
Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством».
And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
When therefore the lord of the vineyard comes, what shall he do to those husbandmen?
Итак, когда придет хозяин виноградника, что он сделает с этими виноградарями?
They say to him, He will miserably destroy those evil [men], and let out the vineyard to other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.
— Он жестоко казнит злодеев, — ответили они, — и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок.
Jesus says to them, Have ye never read in the scriptures, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone: this is of [the] Lord, and it is wonderful in our eyes?
Иисус сказал им:
— Разве вы никогда не читали в Писаниях:
— Разве вы никогда не читали в Писаниях:
«Камень, Который отвергли строители,
стал краеугольным.
Это совершил Господь,
и как это удивительно в глазах наших!»?118
Therefore I say to you, that the kingdom of God shall be taken from you and shall be given to a nation producing the fruits of it.
Поэтому Я и говорю вам, что Царство Божье будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
And he that falls on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
Кто упадет на Этот Камень, разобьется вдребезги, а на кого Он упадет, того раздавит.
And the chief priests and the Pharisees, having heard his parables, knew that he spoke about them.
Когда первосвященники и фарисеи слушали притчи Иисуса, они поняли, что Он говорит о них.