Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 20) | (Matthew 22) →

Darby Bible Translation

Сучасний переклад

  • The Triumphal Entry

    And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • Коли Ісус і Його учні наблизилися до Єрусалиму, вони зупинилися у місті Ветфаґія, що біля Оливної гори. Тоді Він відіслав двох Своїх учнів з такими словами: «Ідіть у це місто, що перед вами. Тільки-но ви ввійдете туди, то одразу ж знайдете там припнуту ослицю з віслючком. Відв’яжіть їх і приведіть до Мене.
  • saying to them, Go into the village over against you, and immediately ye will find an ass tied, and a colt with it; loose [them] and lead [them] to me.
  • And if any one say anything to you, ye shall say, The Lord has need of them, and straightway he will send them.
  • А якщо хтось запитає вас: „Для чого ви відв’язуєте його?” — то ви мусите відповісти: „Віслючок потрібен Господу, але Він незабаром пришле його сюди”».
  • But all this came to pass, that that might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
  • Сталося так, щоб збулося сказане пророком:
  • Say to the daughter of Zion, Behold thy King cometh to thee, meek, and mounted upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
  • «Перекажіть дочці Сіона [63]: „Поглянь! Твій Цар іде до тебе! Він покірливий їде верхи на ослиці, так, на віслючку, народженому від в’ючної тварини”».
  • But the disciples, having gone and done as Jesus had ordered them,
  • Отож учні пішли й зробили, як Він велів.
  • brought the ass and the colt and put their garments upon them, and he sat on them.
  • Вони привели ослицю з віслючком, поклали на них свій одяг, а Ісус сів верхи.
  • But a very great crowd strewed their own garments on the way, and others kept cutting down branches from the trees and strewing them on the way.
  • Багато людей стелили на дорозі свій одяг, а інші — зелене віття, зрізане з дерев.
  • And the crowds who went before him and who followed cried, saying, Hosanna to the Son of David; blessed [be] he who comes in the name of [the] Lord; hosanna in the highest.
  • Люди в натовпі, які йшли попереду й позаду Нього, вигукували:
    «Осанна [64] синові Давида! Благословенний Той, Хто приходить в ім’я Господнє!Осанна Богу на Небі!»
  • And as he entered into Jerusalem, the whole city was moved, saying, Who is this?
  • Коли Ісус увійшов до Єрусалиму, все місто заворушилося, всі розпитували: «Хто це такий?»
  • And the crowds said, This is Jesus the prophet who is from Nazareth of Galilee.
  • А з натовпу відповідали: «Це Ісус, пророк із Назарета, що в Ґалилеї».
  • Jesus Cleanses the Temple

    And Jesus entered into the temple [of God], and cast out all that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers and the seats of those that sold the doves.
  • Зайшовши у двір Храму, Ісус почав виганяти звідти усіх, хто щось там продавав або купував. Він перевертав столи мінял та лави тих, хто продавав голубів.
  • And he says to them, It is written, My house shall be called a house of prayer, but *ye* have made it a den of robbers.
  • Ісус говорив їм: «У Святому Писанні сказано: „Мій Храм буде домом молитви, а ви перетворили його на розбійницьке кубло!”»
  • And blind and lame came to him in the temple, and he healed them.
  • І підійшли до Нього у дворі Храму сліпі й криві, й Ісус зцілив їх.
  • And when the chief priests and the scribes saw the wonders which he wrought, and the children crying in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were indignant,
  • Коли головні священики та книжники побачили дива, здійснені Ним, і дітей, які вигукували: «Хвала Тобі, Сину Давидів!» — то сильно розлютилися й сказали Йому:
  • and said to him, Hearest thou what these say? And Jesus says to them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
  • «Ти чуєш, що ці діти гукають?» Ісус відповів їм: «Так, Я чую. Хіба не читали ви:
    „В уста дітей та немовлят Ти вклав слова похвали?”»
  • And leaving them he went forth out of the city to Bethany, and there he passed the night.
  • Тоді Він покинув їх і пішов з Єрусалиму до Віфанії і там заночував.
  • The Barren Fig Tree

    But early in the morning, as he came back into the city, he hungered.
  • Рано-вранці, повертаючись до Єрусалиму, Ісус дуже зголоднів.
  • And seeing one fig-tree in the way, he came to it and found on it nothing but leaves only. And he says to it, Let there be never more fruit of thee for ever. And the fig-tree was immediately dried up.
  • Побачивши фіґове дерево край дороги, Він підійшов до нього, але не знайшов на ньому нічого, крім самого листя. Тоді ж Ісус мовив до нього: «Нехай же повік більше не буде плодів на тобі!» І дерево враз всохло.
  • And when the disciples saw [it], they wondered, saying, How immediately is the fig-tree dried up!
  • Побачивши це, учні здивувалися й запитали: «Як могло дерево вмить всохнути?»
  • And Jesus answering said to them, Verily I say unto you, If ye have faith, and do not doubt, not only shall ye do what [is done] to the fig-tree, but even if ye should say to this mountain, Be thou taken away and be thou cast into the sea, it shall come to pass.
  • Ісус відповів: «Істинно кажу вам: коли матимете ви віру і не сумніватиметесь, що збудеться те, чого ви просите, то зможете не лише зробити те, що Я з цим деревом, але й якщо скажете цій горі: „Зруш з місця і впади в море” — то й те неодмінно збудеться.
  • And all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
  • Якщо ви вірите, то отримаєте усе, що проситимете в молитві».
  • Jesus' Authority Challenged

    And when he came into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him [as he was] teaching, saying, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
  • Коли Ісус прийшов до двору Храму й почав навчати людей, головні священики й старійшини підійшли до Нього й запитали: «Скажи нам, чиєю владою Ти все це робиш? Хто дав Тобі владу таку?»
  • And Jesus answering said to them, *I* also will ask you one thing, which if ye tell me, *I* also will tell you by what authority I do these things:
  • У відповідь Ісус сказав: «Я також хочу поставити вам запитання, і якщо ви дасте Мені відповідь, тоді й Я скажу вам, чиєю владою Я все це роблю.
  • The baptism of John, whence was it? of heaven or of men? And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say to us, Why then have ye not believed him?
  • Скажіть Мені: Іоанове хрещення прийшло від Господа чи від людей?»
    Головні священики та юдейські лідери почали радитися поміж собою, що відповісти, міркуючи: «Якщо ми скажемо, що воно від Господа, то Він спитає: „Чому ж тоді ви не повірили Іоану?”
  • but if we should say, Of men, we fear the crowd, for all hold John for a prophet.
  • А якщо скажемо, що воно від людей, то народ розгнівається на нас. (Вони боялися людей, адже народ вважав, що Іоан був справді пророком)».
  • And answering Jesus they said, We do not know. *He* also said to them, Neither do *I* tell you by what authority I do these things.
  • Тож вони відповіли Ісусові: «Ми не знаємо, звідки прийшло Іоанове хрещення». Тоді Ісус мовив до них: «Отож і Я вам не скажу, чиєю владою Я все це роблю».
  • The Parable of the Two Sons

    But what think ye? A man had two children, and coming to the first he said, Child, go to-day, work in [my] vineyard.
  • «От як ви вважаєте: один чоловік мав двох синів. Підійшов він до старшого, та й каже: „Сину, йди сьогодні працювати у винограднику”.
  • And he answering said, I will not; but afterwards repenting himself he went.
  • А той йому у відповідь: „Не хочу”. Але потім передумав і пішов.
  • And coming to the second he said likewise; and he answering said, *I* [go], sir, and went not.
  • Тоді підійшов батько до іншого сина та й попросив те ж саме. Той каже: „Добре, я піду” — але не пішов.
  • Which of the two did the will of the father? They say [to him], The first. Jesus says to them, Verily I say unto you that the tax-gatherers and the harlots go into the kingdom of God before you.
  • Котрий з них зробив те, що батько хотів?» Ісусові відповіли: «Старший син». Тоді Він мовив: «Істинно кажу вам: збирачі податків та повії потраплять до Царства Божого поперед вас.
  • For John came to you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the tax-gatherers and the harlots believed him; but *ye* when ye saw [it] repented not yourselves afterwards to believe him.
  • Кажу так, бо Іоан Хреститель прийшов праведним шляхом, та ви йому тоді не повірили, а збирачі податків та повії повірили! Ви ж, навіть побачивши це, все одно не розкаялися й не повірили йому».
  • The Parable of the Wicked Tenants

    Hear another parable: There was a householder who planted a vineyard, and made a fence round it, and dug a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and left the country.
  • «Послухайте ще одну притчу. Був собі один чоловік, який посадив виноградник. Навколо нього поставив огорожу, викопав яму для чавильні й звів башту. Потім здав виноградник в оренду та й поїхав собі мандрувати.
  • But when the time of fruit drew near, he sent his bondmen to the husbandmen to receive his fruits.
  • Як настала пора, він послав слуг до виноградарів по свою частину врожаю.
  • And the husbandmen took his bondmen, and beat one, killed another, and stoned another.
  • Але орендарі схопили їх: одного побили, другого вбили, а ще одного закидали камінням.
  • Again he sent other bondmen more than the first, and they did to them in like manner.
  • Ще раз господар послав слуг своїх, та вже більше ніж уперше, але й з тими вчинили так само.
  • And at last he sent to them his son, saying, They will have respect for my son.
  • Нарешті послав він до них свого сина, міркуючи: „Вони неодмінно поважатимуть сина мого!”
  • But the husbandmen, seeing the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and possess his inheritance.
  • Та побачивши господаревого сина, орендарі сказали одне одному: „Це — спадкоємець! Давайте вб’ємо його, то й спадщина буде наша!”
  • And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
  • Тож вони схопили сина господаря, викинули його з виноградника і вбили.
  • When therefore the lord of the vineyard comes, what shall he do to those husbandmen?
  • Коли власник виноградника прийде туди, що йому зробити з тими орендарями?»
  • They say to him, He will miserably destroy those evil [men], and let out the vineyard to other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.
  • Тоді головні священики й старійшини відповіли Ісусові: «Він, неодмінно, вб’є тих злих людей, а виноградник здасть іншим орендарям, які сплатять його частку, коли настане час збирати врожай».
  • Jesus says to them, Have ye never read in the scriptures, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone: this is of [the] Lord, and it is wonderful in our eyes?
  • На те Ісус сказав: «Хіба не читали ви у Святому Писанні:
    „Той камінь, що будівельники відкинули, став наріжним каменем. Так Господь зробив, та дивовижно це для нас”.
  • Therefore I say to you, that the kingdom of God shall be taken from you and shall be given to a nation producing the fruits of it.
  • Отже, кажу Я вам: Царство Боже буде відібране у вас, і здобудуть його люди, які живуть згідно з Царством Господнім.
  • And he that falls on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
  • Той, хто впаде на цей камінь, розіб’ється, а на кого цей камінь впаде, той буде розчавлений». [65]
  • And the chief priests and the Pharisees, having heard his parables, knew that he spoke about them.
  • Почувши цю притчу, головні священики та фарисеї зрозуміли, що Ісус говорить саме про них, та почали вигадувати, як би схопити Його, але побоялися народу, бо всі люди вважали Ісуса пророком.

  • ← (Matthew 20) | (Matthew 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025