Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
English Standard Version
Woes to Scribes and Pharisees
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
Seven Woes to the Scribes and Pharisees
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
“The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat,
all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,
so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments],
They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues
and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
But *ye*, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all *ye* are brethren.
And call not [any one] your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ.
And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for *ye* do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry [land] to make one proselyte, and when he is become [such], ye make him twofold more [the] son of hell than yourselves.
Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
“Woe to you, blind guides, who say, ‘If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
And you say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’
[Fools and] blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.
And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done, without neglecting the others.
Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people’s bones and all uncleanness.
Thus also *ye*, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,
and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?
You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
Therefore, behold, *I* send unto you prophets, and wise men, and scribes; and [some] of them ye will kill and crucify, and [some] of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;
Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town,
so that all righteous blood shed upon the earth should come upon *you*, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
Truly, I say to you, all these things will come upon this generation.
Lament over Jerusalem
Jerusalem, Jerusalem, [the city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
Jerusalem, Jerusalem, [the city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
Lament over Jerusalem
“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!