Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Temple Destruction Foretold

    And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
  • І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступили ученики Його, показати Йому будівлю церковну.
  • And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
  • Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age?
  • Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту?
  • And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
  • І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.
  • False Christs

    For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
  • Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.
  • But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
  • Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець.
  • For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
  • Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
  • But all these [are the] beginning of throes.
  • Все ж се почин горя.
  • Witnessing to All Nations

    Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
  • Тодї видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усї народи задля імя мого.
  • And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
  • І тодї поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидїти муть одно одного.
  • and many false prophets shall arise and shall mislead many;
  • І багато лжепророків устане, й зведуть многих.
  • and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
  • І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.
  • but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
  • Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
  • And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
  • І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всїм народам; і тодї прийде конець.
  • The Abomination of Desolation

    When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
  • Оце ж, як побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу на місцї сьвятому (хто читає, нехай розуміє),
  • then let those who are in Judaea flee to the mountains;
  • тодї, хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
  • let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
  • хто на криші, нехай не злазить узяти що з хати своєї;
  • and let not him that is in the field turn back to take his garment.
  • і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
  • But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
  • Горе ж важким і годуючим під той час!
  • But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
  • Молїть ся ж, щоб не довелось вам утїкати зимою, анї в суботу:
  • for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
  • буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
  • and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
  • І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тїло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть днї тиї.
  • Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
  • Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
  • For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
  • Устануть бо лжехристи й лжепророки, й давати муть ознаки великі й дива, щоб, коли можна, звести й вибраних.
  • Behold, I have told you beforehand.
  • Оце ж наперед сказав я вам.
  • The Return of the Son of Man

    If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
  • Коли ж скажуть вам: Ось він у пустинї; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри.
  • For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
  • Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
  • Де бо є труп, там збирати муть ся вірли.
  • But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
  • І зараз після горя днїв тих сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, й зорі попадають із неба, й сили небесні захитають ся.
  • And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • І тодї явить ся ознака Сина чоловічого на небі; й тодї заголосять усї роди землї, і побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах небесних із силою й славою великою.
  • And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
  • І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінцїв неба до кінцїв його.
  • The lesson of the Fig Tree

    But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
  • Від смоківницї ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько лїто.
  • Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
  • Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.
  • Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
  • Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
  • The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
  • Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
  • Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели небесні, тільки сам Отець мій.
  • But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
  • Як же днї Ноєві, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
  • Бо, як були за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
  • and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
  • та й не знали, аж прийшла повідь і позносила всїх; так буде й прихід Сина чоловічого.
  • Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
  • Тодї буде двоє в полї; один візьметь ся, а один зоставить ся.
  • two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
  • Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
  • Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
  • Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
  • But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
  • Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодїй, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї.
  • Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
  • Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
  • Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
  • Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
  • Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
  • Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
  • Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
  • Істино глаголю вам: Що поставить його над усїм добром своїм.
  • But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
  • А которий лукавий слуга казати ме в серцї своїм: Забарить ся мій пан прийти,
  • and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
  • та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
  • the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
  • то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відає,
  • and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить: там буде плач і скреготаннє зубів.

  • ← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025