Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Temple Destruction Foretold
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
Вийшовши, Ісус пішов від храму; Його учні підійшли до Нього, щоби показати Йому будівлі храму.
And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
А Ісус у відповідь сказав їм: Чи не бачите все це? Запевняю вас: не залишиться тут каменя на камені, який не буде зруйнований.
And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age?
Коли Він сидів на Оливній горі, до Нього на самоті підійшли учні, кажучи: Скажи нам, коли це буде і яка ознака Твого приходу та кінця віку?
And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
У відповідь Ісус сказав їм: Стережіться, щоби хтось вас не ввів у оману,
False Christs
For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Я — Христос! — і багатьох зведуть.
But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
Ви почуєте про війни і про чутки воєнні. Глядіть, не жахайтеся, бо має так статися; але це ще не кінець.
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
Бо повстане народ проти народу, і царство піде на царство, і буде голод, [і пошесті], і землетруси в різних місцях,
Witnessing to All Nations
Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Тоді видаватимуть вас на муки і вбиватимуть вас, і зненавидять вас усі народи через Моє Ім’я.
And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
І тоді багато хто спокуситься, і одне одного будуть видавати, і зненавидять одне одного;
and many false prophets shall arise and shall mislead many;
і повстануть численні лжепророки, і зведуть багатьох;
and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
і через поширення беззаконня охолоне любов багатьох.
but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
А той, хто вистоїть до кінця, буде спасенний.
And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
І це Євангеліє Царства буде проповідуватися по всьому світі на свідчення всім народам, — і тоді прийде кінець.
The Abomination of Desolation
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
Отже, коли побачите гидоту спустошення, що знаходиться на святому місці, провіщену пророком Даниїлом, — хто читає, нехай розуміє, —
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори;
let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
хто на даху, хай не сходить узяти те, що в його домі,
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
і хто на полі, хай не повертається назад узяти свій одяг.
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні.
But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
Тож моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в суботу.
for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
Адже тоді буде велике горе, якого не було від початку світу дотепер, і не буде.
and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
Коли б не були ті дні вкорочені, то не спаслася б жодна людина. Але заради вибраних ті дні будуть вкорочені.
Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
Тоді, коли хто вам скаже: Ось тут Христос! Або: Там! — не вірте.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
Бо постануть лжехристи та лжепророки і будуть чинити великі ознаки й чудеса, щоби звести, якщо вдасться, навіть і вибраних.
The Return of the Son of Man
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
Отже, коли вам скажуть: Ось Він у пустелі! — не виходьте; Ось Він у потайних кімнатах! — не вірте,
For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
адже як блискавка виходить зі сходу і з’являється аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського;
[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
бо де буде труп, там зберуться орли.
But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
Відразу по тих днях горя сонце померкне, і місяць не дасть свого світла, і зорі падатимуть з неба, і небесні сили захитаються.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
І тоді з’явиться ознака Сина Людського на небі, і заголосять усі племена землі, і побачать Сина Людського, Який іде на хмарах небесних з великою силою і славою;
And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
і з гучною сурмою Він пошле Своїх ангелів, і зберуть Його вибраних із чотирьох вітрів, з одного кінця неба до другого.
The lesson of the Fig Tree
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
Від смоківниці навчіться притчі: коли вже її бруньки стають м’якими і випускають листя, знаєте, що близько літо;
Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
так і ви, коли все це побачите, знайте, що близько, вже при дверях.
Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
Запевняю вас: не мине цей рід, як усе це збудеться.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
Be Ready at Any Hour
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
Про той же день і годину не знає ніхто: ані небесні ангели, ані Син, а тільки один Отець.
But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
Адже так, як було за днів Ноя, таким буде прихід Сина Людського.
For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
Бо так, як у ті дні перед потопом їли й пили, одружувалися і виходили заміж — аж до того дня, коли Ной увійшов у ковчег,
and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
і ніхто не знав, аж ось прийшов потоп і забрав усіх, — таким буде і прихід Сина Людського.
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
Тоді двоє будуть у полі: один буде забраний, а один залишиться;
two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
дві будуть молоти на жорнах: одна буде забрана, а одна залишиться.
Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
Тож пам’ятайте, що коли б господар знав, в яку сторожу приходить злодій, він пильнував би і не дав би підкопати свого дому.
Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
Тому й ви будьте готові, бо Син Людський приходить тієї години, про яку й не думаєте.
Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
Хто ж є вірним і мудрим рабом, якого поставить пан над своєю челяддю, щоби вчасно давати їм їжу?
Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що він так робить.
Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
Запевняю вас, що він поставить його над усім своїм маєтком.
But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
А коли той злий раб скаже у своєму серці: Мій пан запізнюється! —
and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
і почне бити своїх товаришів, а їсти й пити з п’яницями,
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, якої не знає;