Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
The Parable of the Ten Virgins
Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.
Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
They that were foolish took their torches and did not take oil with them;
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
but the prudent took oil in their vessels with their torches.
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
But in [the] middle of [the] night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.
Но в полночь раздался крик: «вот, жених идёт, выходите навстречу ему».
Then all those virgins arose and trimmed their torches.
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.
Неразумные же сказали мудрым: «дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут».
But the prudent answered saying, [We cannot,] lest it might not suffice for us and for you. Go rather to those that sell, and buy for yourselves.
А мудрые отвечали: «чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе».
But as they went away to buy, the bridegroom came, and the [ones that were] ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
Когда же пошли они покупать, пришёл жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;
после приходят и прочие девы, и говорят: «Господи! Господи! отвори нам».
but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.
Он же сказал им в ответ: «истинно говорю вам: не знаю вас».
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
The Parable of the Talents
For [it is] as [if] a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.
For [it is] as [if] a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.
Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение своё:
And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
And he that had received the five talents went and trafficked with them, and made five other talents.
Получивший пять талантов пошёл, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
In like manner also he that [had received] the two, [he also] gained two others.
точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
But he that had received the one went and dug in the earth, and hid the money of his lord.
получивший же один талант пошёл и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчёта.
And he that had received the five talents came to [him] and brought five other talents, saying, [My] lord, thou deliveredst me five talents; behold, I have gained five other talents besides them.
И, подойдя, получивший пять талантов принёс другие пять талантов и говорит: «господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них».
His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.
Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».
And he also that had received the two talents came to [him] and said, [My] lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.
Подошёл также и получивший два таланта и сказал: «господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них».
His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».
And he also that had received the one talent coming to [him] said, [My] lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering from where thou hadst not scattered,
Подошёл и получивший один талант и сказал: «господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнёшь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
and being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine.
и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё».
And his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered;
Господин же его сказал ему в ответ: «лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.
посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью;
Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
for to every one that has shall be given, and he shall be in abundance; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов». Сказав сие, Иисус возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
The Sheep and the Goats
But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,
But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
and he will set the sheep on his right hand, and the goats on [his] left.
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.
Then shall the King say to those on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from [the] world's foundation:
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: «приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне».
Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
Тогда праведники скажут Ему в ответ: «Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?»
And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
И Царь скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне».
Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: «идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня».
Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
Тогда и они скажут Ему в ответ: «Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?»
Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
Тогда скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне».