Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 24) | (Matthew 26) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Parable of the Ten Virgins

    Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.
  • "В тот день Царство Небесное будет подобно десяти девицам, которые взяли лампы и отправились навстречу жениху.
  • And five of them were prudent and five foolish.
  • Пять из них были умны, а другие пять — глупы.
  • They that were foolish took their torches and did not take oil with them;
  • Глупые взяли лампы, но не взяли масла.
  • but the prudent took oil in their vessels with their torches.
  • Умные же вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.
  • Жених задерживался, девушки захотели спать и уснули.
  • But in [the] middle of [the] night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.
  • Но в полночь раздался крик: "Эй, жених приближается! Идите встречать!"
  • Then all those virgins arose and trimmed their torches.
  • В тот же миг все девушки встали и засветили свои лампы.
  • And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.
  • Но глупые сказали умным: "Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!"
  • But the prudent answered saying, [We cannot,] lest it might not suffice for us and for you. Go rather to those that sell, and buy for yourselves.
  • В ответ умные сказали: "Мы не можем дать вам ничего, ибо ничего не останется ни вам, ни нам. Пойдите к торговцам и купите у них масла для ваших ламп".
  • But as they went away to buy, the bridegroom came, and the [ones that were] ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
  • Пока те ходили за маслом, прибыл жених, и те девушки, которые были готовы, пошли на свадебный пир вместе с ним. Дверь же закрыли и заперли.
  • Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;
  • Наконец пришли остальные девушки и сказали: "Господин! Господин! Отвори дверь и впусти нас!"
  • but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.
  • Но он сказал им в ответ: "Истинно говорю: я не знаю вас!"
  • Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
  • Так бодрствуйте же, ибо не известен вам ни день, ни час возвращения Сына Человеческого".
  • The Parable of the Talents

    For [it is] as [if] a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.
  • "Царство Небесное подобно человеку, который перед тем, как отправиться в путешествие, позвал слуг и поставил их присматривать за своим имуществом.
  • And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.
  • Одному из них он дал пять мешков серебра, другому дал два мешка серебра, а третьему дал один мешок. Каждому он дал долю по способностям и после этого отправился в путешествие.
  • And he that had received the five talents went and trafficked with them, and made five other talents.
  • Тот, кто получил пять мешков серебра, сразу же пустил деньги в оборот и заработал на них ещё пять мешков серебра.
  • In like manner also he that [had received] the two, [he also] gained two others.
  • Тот, у кого было два мешка, тоже заработал ещё два мешка серебра.
  • But he that had received the one went and dug in the earth, and hid the money of his lord.
  • Тот же, который получил один мешок, пошёл, выкопал яму в земле и спрятал там деньги господина.
  • And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.
  • После долгого отсутствия вернулся господин и потребовал отчёта.
  • And he that had received the five talents came to [him] and brought five other talents, saying, [My] lord, thou deliveredst me five talents; behold, I have gained five other talents besides them.
  • Тот, кто получил пять мешков, пришёл и принес ещё пять мешков серебра. Он сказал: "Господин, ты поручил мне пять мешков серебра, вот ещё пять мешков серебра, которые я заработал".
  • His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.
  • Господин сказал ему: "Хорошо. Ты хороший, верный слуга. Ты хорошо распорядился этой малой суммой денег, и теперь я поручу тебе большую. Раздели со мной мою радость".
  • And he also that had received the two talents came to [him] and said, [My] lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.
  • Потом пришёл тот, кто получил два мешка серебра и сказал: "Господин, ты поручил мне два мешка денег, вот ещё два мешка, которые я заработал".
  • His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  • Господин сказал ему: "Хорошо. Ты хороший, верный слуга. Ты хорошо распорядился небольшими деньгами, и теперь я поручу тебе большие. Раздели со мной мою радость".
  • And he also that had received the one talent coming to [him] said, [My] lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering from where thou hadst not scattered,
  • Затем к нему подошёл тот, кто получил один мешок и сказал: "Господин, я знаю, что ты человек жёсткий. Ты собираешь урожай там, где ничего не посадил и жнёшь там, где не сеял.
  • and being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine.
  • Я боялся тебя, поэтому я пошёл и закопал мешок серебра в землю. Вот, возьми то, что тебе принадлежит".
  • And his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered;
  • В ответ господин сказал ему: "Ты плохой и нерадивый слуга, ты знаешь, что я жну, где не посеял и собираю урожай, где не посадил;
  • thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.
  • ты должен был пустить мои деньги в оборот, и тогда, возвратясь, я получил бы своё с прибылью.
  • Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:
  • Возьмите у него мешок с серебром и отдайте тому, у кого десять мешков серебра.
  • for to every one that has shall be given, and he shall be in abundance; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
  • Да, всякий, кто имеет, получит ещё и будет иметь больше, чем ему нужно; у того же, у кого ничего нет, будет отнято и то, что имеет.
  • And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Бросьте этого нерадивого слугу во тьму наружную, туда, где рыдают и скрежещут зубами".
  • The Sheep and the Goats

    But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,
  • Когда придёт Сын Человеческий во всей славе Своей в сопровождении ангелов Своих, то сядет Он на престоле славы Своей.
  • and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
  • И тогда все народы соберутся перед Ним, и Он отделит их друг от друга, подобно тому как пастух отделяет овец от козлов.
  • and he will set the sheep on his right hand, and the goats on [his] left.
  • Он поместит овец по правую руку от себя, козлов же поместит по левую руку.
  • Then shall the King say to those on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from [the] world's foundation:
  • И тогда скажет Царь тем, кто по правую руку от Него: "Придите те, кто благословен Отцом Моим. Унаследуйте Царство, предназначенное вам от сотворения мира.
  • for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
  • Это — ваша награда, ибо Я был голоден, и вы накормили Меня, Меня томила жажда, и вы дали Мне пить. Я был странником, и вы приютили Меня.
  • naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
  • Я был нагим, и вы одели Меня. Я был болен, и вы ухаживали за Мной. Я был в темнице, и вы навещали Меня".
  • Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
  • И тогда праведники скажут в ответ Ему: "Господи, когда это мы видели Тебя голодным и накормили или видели Тебя жаждой томимого и напоили?
  • and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
  • Когда это мы видели Тебя странником и приютили Тебя? Или видели Тебя нагим и одели?
  • and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
  • Когда видели Тебя больным или в темнице и ухаживали за Тобой?"
  • And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
  • И скажет им Царь: "Истинно говорю: когда делали вы что-то для одного из униженных братьев Моих, вы делали это для Меня".
  • Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
  • И скажет тогда Царь тем, кто по левую руку: "Уйдите прочь от Меня, проклятые, отправляйтесь в огонь вечный, что приготовлен для дьявола и его ангелов.
  • for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
  • Это наказание ваше, ибо Я был голоден, но вы не накормили Меня, Меня томила жажда, но вы не дали Мне пить.
  • I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
  • Я был странником, но вы не приютили Меня, Я был болен и в темнице, но вы не позаботились обо Мне".
  • Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
  • И тогда они скажут Ему в ответ: "Господи, когда это было, что мы видели Тебя голодным, или томимым жаждой, или странником, или нагим, или больным, или в темнице и не помогли Тебе всячески?"
  • Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
  • И Царь тогда скажет им в ответ: "Истинно говорю: всякий раз, когда не помогали вы униженным братьям Моим, то это Мне вы не помогали".
  • And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
  • И тогда неправедные отправятся на вечное наказание, а праведники на жизнь вечную".

  • ← (Matthew 24) | (Matthew 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025