Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
The Resurrection
Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
Після ж вечора суботи, як зайнялося на світання першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина та інша Марія навідатися до гробу.
And behold, there was a great earthquake; for an angel of [the] Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.
І ось великий зчинився землетрус, — ангел бо Господній зійшов із неба, приступив, відкотив камінь і сів на ньому.
And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
Вигляд його був, неначе блискавиця, а одежа, як сніг, біла.
And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
Зо страху перед ним сторожа затремтіла й стала, наче змертвіла.
And the angel answering said to the women, Fear not *ye*, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
Тоді ангел заговорив до жінок, кажучи: “Не бійтесь: знаю бо, що ви шукаєте Ісуса розіп'ятого.
He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Нема його тут, бо він воскрес, як ото сам прорік. Ходіть, гляньте на місце, де він лежав.
And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
Та біжіть притьмом, скажіть його учням, що він воскрес із мертвих. Он він вас випередить у Галилеї, — там ви його побачите. Я вам сказав.”
And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
І вони в поспіху полишили гробницю зо страхом і великою радістю та й побігли сповістити його учнів.
And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.
Аж: ось Ісус зустрів їх і каже: “Радуйтеся!” Ті підійшли й кинулися йому в ноги і вклонилися.
Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.
Тоді Ісус сказав їм: “Не бійтесь! Ідіть і сповістіть моїх братів, щоб ішли назад у Галилею: там мене побачать.”
The Report of the Guards
And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
Коли ті йшли, деякі з сторожі прийшли до міста й оповіли первосвященикам про все, що сталося.
And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
Вони, зібравшись із старшими та скликавши раду, дали воякам досить грошей
saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
і звеліли: “Скажіть, що його учні прийшли вночі й викрали його, коли ми спали.
And if this should come to the hearing of the governor, *we* will persuade him, and save *you* from all anxiety.
А як почує це правитель, ми умовимо його й він не буде вас турбувати.”
And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
Вони ж, узявши гроші, зробили так, як їх навчили. І рознеслася про це чутка поміж юдеями — аж по цей день.
The Great Commission
But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
А одинадцять учнів пішли в Галилею на гору, куди їм Ісус призначив.
And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
Побачивши його, вони вклонилися йому; а деякі сумнівалися.
And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
Ісус же приступив і промовив до них: “Дана мені всяка влада на небі й на землі.
Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Ідіть, отже, і зробіть учнями всі народи: христячи їх в ім'я Отця і Сина і Святого Духа;