Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Огієнка
The Resurrection
Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.
And behold, there was a great earthquake; for an angel of [the] Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.
І великий ось ставсь землетру́с, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу ка́меня, та й сів на ньому.
And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
Його ж постать була́, як та бли́скавка, а шати його були білі, як сніг.
And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
І від стра́ху перед ним затряслася сторо́жа, та й стала, як мертва.
And the angel answering said to the women, Fear not *ye*, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
А ангол озвався й промовив жінка́м: „Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'я́того це ви шукаєте.
He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Нема Його тут, — бо воскрес, як сказав. Підійдіть, — подивіться на місце, де знахо́дився Він.
And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
Ідіть же хутко, і скажіть Його у́чням, що воскрес Він із мертвих, і ото випере́джує вас в Галілеї, — там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!“
And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
І пішли вони хутко від гро́бу, зо стра́хом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.
And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.
Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: „Ра́ді́йте!“ Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.
Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.
Промовляє тоді їм Ісус: „Не лякайтесь! Ідіть, повідо́мте братів Моїх, — нехай вони йдуть у Галілею, — там побачать Мене!“
The Report of the Guards
And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли́ все, що́ сталось.
And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали́ сторожі чимало срібняків,
saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
і сказали: „Розповідайте: Його учні вночі прибули́, — і вкрали Його, як ми спали.
And if this should come to the hearing of the governor, *we* will persuade him, and save *you* from all anxiety.
Як почує ж намісник про це, то його ми перекона́ємо, і від клопоту ви́зволимо вас“.
And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні.
The Great Commission
But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.
And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: „Да́на Мені всяка вла́да на небі й на землі.
Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Тож ідіть, і навчі́ть всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа,