Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
The Temptation of Jesus
Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil:
Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil:
Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
And the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread.
И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word which goes out through God's mouth.
Он же сказал ему в ответ: написано: «не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих».
Then the devil takes him to the holy city, and sets him upon the edge of the temple,
Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
and says to him, If thou be Son of God cast thyself down; for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee, and on [their] hands shall they bear thee, lest in anywise thou strike thy foot against a stone.
и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
Jesus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt [the] Lord thy God.
Иисус сказал ему: написано также: «не искушай Господа Бога твоего».
Again the devil takes him to a very high mountain, and shews him all the kingdoms of the world, and their glory,
Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
and says to him, All these things will I give thee if, falling down, thou wilt do me homage.
и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
Then says Jesus to him, Get thee away, Satan, for it is written, Thou shalt do homage to [the] Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи».
Then the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him.
Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Jesus Begins His Ministry
But having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:
But having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
and having left Nazareth, he went and dwelt at Capernaum, which is on the sea-side in the borders of Zabulon and Nepthalim,
и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Land of Zabulon and land of Nepthalim, way of [the] sea beyond the Jordan, Galilee of the nations:
«земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
-- the people sitting in darkness has seen a great light, and to those sitting in [the] country and shadow of death, to them has light sprung up.
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет».
From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Jesus Calls His First Disciples
And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers;
And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers;
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
And going on thence he saw other two brothers, James the [son] of Zebedee and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their trawl-nets, and he called them;
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
and they, having left the ship and their father, immediately followed him.
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
Jesus Heals Great Multitudes
And [Jesus] went round the whole [of] Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness among the people.
And [Jesus] went round the whole [of] Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness among the people.
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
And his fame went out into the whole [of] Syria, and they brought to him all that were ill, suffering under various diseases and pains, and those possessed by demons, and lunatics, and paralytics; and he healed them.
И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.