Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 5:28
-
Darby Bible Translation
But *I* say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
-
(en) King James Bible ·
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. -
(en) New King James Version ·
But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart. -
(en) New International Version ·
But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart. -
(en) English Standard Version ·
But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart. -
(en) New American Standard Bible ·
but I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart. -
(en) New Living Translation ·
But I say, anyone who even looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart. -
(ru) Синодальный перевод ·
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своём. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А я кажу вам, що кожний, хто дивиться на жінку з пожаданням, той вже вчинив перелюб з нею в своїм серці. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серцї своїм. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та кажу Я вам, що кожен, хто дивиться на жінку з пожадливістю, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Я вам кажу́, що кожен, хто на жінку поди́виться із пожадли́вістю, той уже вчинив із нею пере́люб у серці своїм. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своем сердце. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Я кажу вам, що кожний, хто погляне на жінку, щоби пожадати її, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я же говорю вам, что всякий, кто посмотрит на женщину с вожделением, уже совершил прелюбодеяние в сердце своём.