Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Sermon on the Mount

    But seeing the crowds, he went up into the mountain, and having sat down, his disciples came to him;
  • Когда Он увидел толпы народа, то поднялся в горы. Там Он сел, и пришли к Нему Его ученики,
  • and, having opened his mouth, he taught them, saying,
  • и Он стал говорить и наставлять их:
  • The Beatitudes

    Blessed [are] the poor in spirit, for *theirs* is the kingdom of the heavens.
  • "Блаженны осознающие духовную потребность в Боге, ибо Царство Небесное принадлежит им.
  • Blessed they that mourn, for *they* shall be comforted.
  • Блаженны печалящиеся, ибо Бог их утешит.
  • Blessed the meek, for *they* shall inherit the earth.
  • Блаженны кроткие, ибо унаследуют они землю обетованную.
  • Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for *they* shall be filled.
  • Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, ибо удовлетворены они будут Богом сполна.
  • Blessed the merciful, for *they* shall find mercy.
  • Блаженны милостивые, ибо будет им оказана Божья милость.
  • Blessed the pure in heart, for *they* shall see God.
  • Блаженны чистые сердцем, ибо они увидят Бога.
  • Blessed the peace-makers, for *they* shall be called sons of God.
  • Блаженны миротворцы, ибо они будут названы детьми Божьими.
  • Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for *theirs* is the kingdom of the heavens.
  • Блаженны преследуемые за праведность, ибо Царство Небесное принадлежит им.
  • Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake.
  • Блаженны вы, когда оскорбляют вас и преследуют, и клевещут на вас только потому, что вы Мои ученики.
  • Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
  • Ликуйте и радуйтесь, ибо велика будет ваша награда на небесах. Так же преследовали и пророков, живших до вас".
  • Salt and Light

    *Ye* are the salt of the earth; but if the salt have become insipid, wherewith shall it be salted? It is no longer fit for anything but to be cast out and to be trodden under foot by men.
  • "Вы — соль земли, но если соль становится безвкусной, то как она снова станет солёной? Не пригодна она более ни к чему, разве только выбросить её, чтобы её затоптали ногами.
  • *Ye* are the light of the world: a city situated on the top of a mountain cannot be hid.
  • Вы — свет мира. Нельзя скрыть город, построенный на вершине холма;
  • Nor do [men] light a lamp and put it under the bushel, but upon the lamp-stand, and it shines for all who are in the house.
  • никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
  • Let your light thus shine before men, so that they may see your upright works, and glorify your Father who is in the heavens.
  • Пусть свет ваш сияет перед людьми, чтобы видны были ваши добрые деяния и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца".
  • Jesus Fulfills the Law

    Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.
  • "Не думайте, что Я пришёл с тем, чтобы уничтожить закон или писания пророков. Я пришёл не для того, чтобы их уничтожить, а чтобы исполнить их учения.
  • For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass.
  • Истинно говорю, что до тех пор, пока существуют небо и земля, ни одна даже самая малая буква не исчезнет из закона, пока не исполнится всё.
  • Whosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach [them], *he* shall be called great in the kingdom of the heavens.
  • И потому тот, кто нарушит пусть даже и самую малую из заповедей и станет учить других поступать так же, будет считаться самым малым в Царстве Небесном. Тот же, кто исполняет заповеди и учит тому же других, будет считаться великим в Царстве Небесном.
  • For I say unto you, that unless your righteousness surpass [that] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
  • Ибо говорю вам, что если не превзойдёте вы законников и фарисеев, исполняя то, чего требует Бог, то не войдёте в Царство Небесное!"
  • Anger and Reconciliation

    Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; but whosoever shall kill shall be subject to the judgment.
  • "Слышали вы, что сказано было нашим предкам: "Не убивайте, а тот, кто совершит убийство, ответит за это перед судом".
  • But *I* say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to [be called before] the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire.
  • А Я говорю вам, что всякому, кто разгневается на ближнего своего, придётся ответить перед судом. И тому, кто оскорбит другого, придётся держать ответ в синедрионе. И тому, кто скажет другому "Дурак!", придётся ответить за это в аду, в геенне огненной.
  • If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee,
  • И если, неся дары к алтарю, ты вспомнишь, что кто-то имеет что-либо против тебя,
  • leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
  • то оставь свои дары перед алтарём. Сначала пойди и примирись с этим человеком, а тогда вернись обратно и возложи дары.
  • Make friends with thine adverse party quickly, whilst thou art in the way with him; lest some time the adverse party deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
  • С тем, кто ведёт тебя в суд, примирись как можно скорее, пока ещё вы на пути в суд. Иначе враг твой передаст тебя в руки судьи, судья же передаст тебя стражнику, и тебя бросят в тюрьму.
  • Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.
  • Истинно говорю: не выйдешь оттуда, пока не выплатишь весь свой долг до последней копейки.
  • Adultery

    Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery.
  • Слышали вы, что сказано: "Не прелюбодействуй".
  • But *I* say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
  • Я же говорю вам, что всякий, кто посмотрит на женщину с вожделением, уже совершил прелюбодеяние в сердце своём.
  • But if thy right eye be a snare to thee, pluck it out and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.
  • И потому, если твой правый глаз побуждает тебя к греху, вырви его и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад.
  • And if thy right hand be a snare to thee, cut it off and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.
  • И если правая рука твоя побуждает тебя к греху, отруби её и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад".
  • Divorce

    It has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.
  • "Сказано: "Всякий, кто разводится с женой своей, должен дать ей письменное уведомление о разводе".
  • But *I* say unto you, that whosoever shall put away his wife, except for cause of fornication, makes her commit adultery, and whosoever marries one that is put away commits adultery.
  • Но Я говорю вам, что каждый, кто разводится с женой своей не по причине её прелюбодеяния, толкает её на грех прелюбодеяния. Тот же, кто женится на разведённой, также повинен в прелюбодеянии.
  • Vows

    Again, ye have heard that it has been said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt render to the Lord what thou hast sworn.
  • Слышали вы также, что предкам нашим сказано было: "Не нарушай клятвы своей, соблюдай клятву, данную Господу".
  • But *I* say unto you, Do not swear at all; neither by the heaven, because it is [the] throne of God;
  • Я же скажу вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь небом, ибо оно-престол Божий.
  • nor by the earth, because it is [the] footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is [the] city of the great King.
  • И не клянитесь землёй, потому что она принадлежит Богу. И Иерусалимом не клянитесь, ибо он-город великого Царя.
  • Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
  • И головой своей не клянитесь, ибо ни один волос не можете вы сделать ни чёрным, ни белым.
  • But let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.
  • Если хотите сказать "да", то и скажите просто "да", а если хотите сказать "нет", то и скажите просто "нет". Всё остальное — от дьявола.
  • Love Your Enemies

    Ye have heard that it has been said, Eye for eye and tooth for tooth.
  • Слышали вы, что сказано: "Око за око, зуб за зуб".
  • But *I* say unto you, not to resist evil; but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him also the other;
  • Я же говорю вам: не сопротивляйтесь дурному человеку. Напротив, если кто ударит тебя по правой щеке, подставь ему и другую щёку.
  • and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.
  • И если кто захочет судиться с тобой и отнять у тебя нижнюю рубашку, отдай ему и плащ свой.
  • And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.
  • А если кто заставит тебя пройти с ним версту, пройди с ним две версты.
  • To him that asks of thee give, and from him that desires to borrow of thee turn not away.
  • И если кто попросит у тебя что-нибудь, то дай ему. Не отказывай тому, кто просит в долг.
  • Ye have heard that it has been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.
  • Вы слышали слова: "Люби ближнего своего, но ненавидь врага своего".
  • But *I* say unto you, Love your enemies, [bless those who curse you,] do good to those who hate you, and pray for those who [insult you and] persecute you,
  • Я же говорю вам: любите врагов своих и молитесь за тех, кто преследует вас,
  • that ye may be [the] sons of your Father who is in [the] heavens; for he makes his sun rise on evil and good, and sends rain on just and unjust.
  • и тогда будете детьми Отца Небесного. Он повелевает солнцу сиять над злыми и добрыми людьми. Он посылает дождь на праведных и неправедных.
  • For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?
  • Ибо если любите вы только тех, кто вас любит, то разве заслуживаете вы награду? Даже сборщики налогов поступают так же.
  • And if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same?
  • И если вы приветствуете только своих братьев, то разве поступаете иначе, чем все остальные? Разве язычники не поступают так же?
  • Be *ye* therefore perfect as your heavenly Father is perfect.
  • Итак, будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный".

  • ← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025