Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 7:3
-
Darby Bible Translation
But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
-
(en) King James Bible ·
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? -
(en) New King James Version ·
And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your own eye? -
(en) New International Version ·
“Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye? -
(en) English Standard Version ·
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye? -
(en) New American Standard Bible ·
“Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye? -
(ru) Синодальный перевод ·
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чого ти дивишся на скалку в оці брата твого? Колоди ж у власнім оці ти не добачаєш? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чого ж дивиш ся на порошину в оцї брата твого, у своєму ж оцї полїна не чуєш? -
(ua) Сучасний переклад ·
Чому ви бачите порошинку в оці брата свого, але не помічаєте колоди у власному оці? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І чого́ в оці брата свого́ ти за́скалку бачиш, коло́ди ж у вла́сному оці не чуєш? -
(ru) Новый русский перевод ·
Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чому ж бачиш скалку, що в оці твого брата, а колоди, яка у твоєму оці, не відчуваєш? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Почему ты замечаешь соринку в глазу у ближнего своего, а у себя в глазу не замечаешь бревна?