Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you.
ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
Or how wilt thou say to thy brother, Allow [me], I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоём глазе бревно?
Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
Ask, Seek, Knock
Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам;
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
If therefore *ye*, being wicked, know [how] to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?
Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
Therefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do *ye* also do to them; for this is the law and the prophets.
Итак, во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
The Narrow Gate
Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.
потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
A Tree and its Fruit
But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
By their fruits ye shall know them. Do [men] gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.
Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдёт в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through *thy* name, and through *thy* name cast out demons, and through *thy* name done many works of power?
Многие скажут Мне в тот день: «Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?»
and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие».
The House on the Rock
Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
Итак, всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.
и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
The Authority of Jesus
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,