Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you.
бо яким судом судите, таким будуть судити і вас; і якою мірою міряєте, такою буде відміряно і вам.
But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
Чому ж бачиш скалку, що в оці твого брата, а колоди, яка у твоєму оці, не відчуваєш?
Or how wilt thou say to thy brother, Allow [me], I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
Або, як скажеш своєму братові: Дай, витягну скалку з твого ока, коли ось колода у твоєму оці?
Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
Лицеміре, спочатку вийми колоду зі свого ока, а тоді побачиш, як вийняти скалку з ока брата твого.
Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.
Не давайте святого псам і не кидайте ваших перлин перед свинями, щоб не потоптали їх своїми ногами і, обернувшись, не розшарпали вас.
Ask, Seek, Knock
Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
Просіть — і дасться вам; шукайте — і знайдете; стукайте — і відчинять вам.
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
Адже кожний, хто просить, — отримує, а той, хто шукає, — знаходить; і тому, хто стукає, — відчинять.
Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
Чи ж є з-поміж вас хтось такий, котрий, коли в нього син попросить хліба, подасть йому камінь?
If therefore *ye*, being wicked, know [how] to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?
Тож якщо ви, будучи злими, умієте добрі дари давати вашим дітям, то наскільки більше ваш Небесний Отець дасть добра тим, які просять у Нього?
Therefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do *ye* also do to them; for this is the law and the prophets.
Отже, усе, що тільки бажаєте, щоби чинили вам люди, те чиніть їм і ви, бо в цьому Закон і Пророки.
The Narrow Gate
Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
Входьте вузькими ворітьми, бо широкі ті ворота й широка та дорога, що ведуть до загибелі, — і багато є тих, які ними входять,
For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.
але вузькі ті ворота й тісна та дорога, що ведуть до життя, — і мало є тих, хто їх знаходить.
A Tree and its Fruit
But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
Стережіться лжепророків, які приходять до вас в овечих шкурах, а всередині — хижі вовки.
By their fruits ye shall know them. Do [men] gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
За їхніми плодами впізнаєте їх. Хіба збирають виноград з тернини або смокви — з будяків?
So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
Так усяке добре дерево родить добрі плоди, а погане дерево родить погані плоди.
A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
Не може добре дерево поганих плодів родити, а погане дерево родити добрих плодів.
Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
Кожне дерево, що не родить доброго плоду, зрубують і кидають у вогонь.
Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.
Не кожний, хто каже Мені: Господи, Господи! — увійде до Царства Небесного, але той, хто виконує волю Мого Отця, Який на небесах.
Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through *thy* name, and through *thy* name cast out demons, and through *thy* name done many works of power?
Багато хто скаже Мені того дня: Господи, Господи, чи не Твоїм Ім’ям ми пророкували, чи не Твоїм Ім’ям бісів ми виганяли, чи не Твоїм Ім’ям численні чудеса творили?
and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
Тоді скажу їм: Я ніколи не знав вас! Відійдіть від Мене ви, які чините беззаконня!
The House on the Rock
Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
Отже, кожний, хто слухає ці Мої слова та виконує їх, буде подібний до чоловіка розумного, який збудував свій дім на скелі;
and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, та він не впав, бо був заснований на скелі.
And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
А кожний, хто слухає ці Мої слова, та не виконує їх, буде подібний до чоловіка нерозумного, який збудував свій дім на піску;
and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.
і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, і він упав; і великим було падіння його.
The Authority of Jesus
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
І коли Ісус закінчив промовляти, простий люд дивувався з Його вчення,