Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 9:24
-
Darby Bible Translation
he said, Withdraw, for the damsel is not dead, but sleeps. And they derided him.
-
(en) King James Bible ·
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. -
(en) New King James Version ·
He said to them, “Make room, for the girl is not dead, but sleeping.” And they ridiculed Him. -
(en) New International Version ·
he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him. -
(en) English Standard Version ·
he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him. -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “Leave; for the girl has not died, but is asleep.” And they began laughing at Him. -
(en) New Living Translation ·
“Get out!” he told them. “The girl isn’t dead; she’s only asleep.” But the crowd laughed at him. -
(ru) Синодальный перевод ·
сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним. -
(ua) Переклад Хоменка ·
сказав: “Уступіться, бо дівча не вмерло, а спить.” І насміхалися з нього. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
рече до них: Уступіть ся: не вмерло бо дївча, а спить. І насьміхались із Него. -
(ua) Переклад Огієнка ·
то сказав: „Відійдіть, бо не вмерло дівча́, але спить“. І насміхалися з Нього. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал:
— Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит.
Но они лишь посмеялись над Ним. -
(ua) Переклад Турконяка ·
сказав: Відійдіть, бо дівчина не померла, а спить. Та з Нього почали глузувати. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и сказал Он: "Уходите! Девочка не умерла, она просто спит!" Но они стали над Ним смеяться.