Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 9:36
-
Darby Bible Translation
But when he saw the crowds he was moved with compassion for them, because they were harassed, and cast away as sheep not having a shepherd.
-
(en) King James Bible ·
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. -
(en) New International Version ·
When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. -
(en) English Standard Version ·
When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. -
(en) New American Standard Bible ·
Seeing the people, He felt compassion for them, because they were distressed and dispirited like sheep without a shepherd. -
(en) New Living Translation ·
When he saw the crowds, he had compassion on them because they were confused and helpless, like sheep without a shepherd. -
(ru) Синодальный перевод ·
Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він, бачивши юрми народу, милосердився над ними, бо вони були стомлені й прибиті, немов ті вівці, що не мають пастуха. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Поглядаючи ж на людей, жалкував над ними, що були потомлені й розпорошені, як вівцї без пастиря. -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли Він бачив натовпи людей, співчуття до них проймало Його, бо були вони знесилені й безпорадні, наче вівці без пастуха. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А як бачив людей, змилосе́рджувався Він над ними, бо були вони змучені та розпоро́шені, „як ті вівці, що не мають пастуха“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Побачивши ж юрби, Він змилосердився над ними, оскільки були втомлені та розпорошені, наче вівці, які не мають пастуха. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Видя толпы народа, Он проникался к ним жалостью, ибо люди были измучены и беспомощны, подобно овцам без пастуха.