Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 10) | (Mark 12) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Triumphal Entry

    And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends two of his disciples,
  • Когда они приблизились к Иерусалиму, то недалеко от Виффагии и Вифании, у горы Елеонской, Иисус послал двух учеников вперёд,
  • and says to them, Go into the village which is over against you, and immediately on entering into it ye will find a colt tied, upon which no [child] of man has ever sat: loose it and lead it [here].
  • сказав им: "Идите в селение, что прямо перед вами. Как только войдёте туда, увидите привязанного ослёнка, на котором ещё никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда.
  • And if any one say to you, Why do ye this? say, The Lord has need of it; and straightway he sends it hither.
  • А если кто спросит вас: "Зачем вы это делаете?", говорите: "Он нужен Господу, и Он немедленно вернёт его обратно".
  • And they departed, and found a colt bound to the door without at the crossway, and they loose him.
  • И они пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице у ворот и отвязали его.
  • And some of those who stood there said to them, What are ye doing, loosing the colt?
  • Некоторые из наблюдавших это сказали им: "Что вы делаете? Зачем отвязываете ослёнка?"
  • And they said to them as Jesus had commanded. And they let them [do it].
  • Они ответили, как велел Иисус, и те разрешили им взять ослёнка.
  • And they led the colt to Jesus, and cast their clothes upon it, and he sat on it;
  • Они привели ослёнка к Иисусу и положили на него свою одежду, и Он сел на него.
  • and many strewed their clothes on the way, and others cut down branches from the trees [and went on strewing them on the way].
  • Многие люди расстилали на дороге свою одежду для Иисуса, а другие — ветви, которые срезали в полях.
  • And those going on before and those following cried out, Hosanna! blessed [be] he that comes in [the] Lord's name.
  • Шедшие впереди и позади кричали: "Хвала Богу!" "Благословен Грядущий во имя Господне!"
  • Blessed [be] the coming kingdom of our father David. Hosanna in the highest!
  • Благословенно грядущее Царство отца нашего Давида! Хвала Всевышнему!"
  • And he entered into Jerusalem and into the temple; and having looked round on all things, the hour being already late, he went out to Bethany with the twelve.
  • Придя в Иерусалим, Он вошёл в храм и осмотрел всё вокруг, но так как было уже поздно, Он ушёл с двенадцатью апостолами в Вифанию.
  • Jesus Curses the Fig Tree

    And on the morrow, when they were gone out of Bethany, he hungered.
  • Когда на следующий день они уходили из Вифании, Иисус захотел есть
  • And seeing from afar off a fig-tree which had leaves, he came, if perhaps he might find something on it. And having come up to it he found nothing but leaves, for it was not the time of figs.
  • и, увидев фиговое дерево, покрытое листьями, пошёл посмотреть, не найдёт ли чего на нём. Но, подойдя, Он не нашёл ничего, кроме листьев, потому что время созревания фиг ещё не настало.
  • And answering he said to it, Let no one eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard [it].
  • Тогда Он сказал дереву: "Пусть никто никогда не вкусит твоих плодов!" И ученики Его слышали это.
  • Jesus Cleanses the Temple

    And they come to Jerusalem, and entering into the temple, he began to cast out those who sold and who bought in the temple, and he overthrew the tables of the moneychangers and the seats of the dove-sellers,
  • Они пришли в Иерусалим. Иисус вошёл во двор храма и стал выгонять тех, кто вёл торговлю во дворе храма. Он опрокинул столы менял, скамьи торговцев голубями
  • and suffered not that any one should carry any package through the temple.
  • и не позволял никому проносить свои вещи через храм.
  • And he taught saying to them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but *ye* have made it a den of robbers.
  • Затем Он стал учить их, говоря: "Не написано ли: "Мой дом будет называться домом молитвенным для всех народов"? А вы превратили его в логово разбойников".
  • And the chief priests and the scribes heard [it], and they sought how they might destroy him; for they feared him, because all the crowd were astonished at his doctrine.
  • Первосвященники и законники слышали это и начали придумывать, как бы погубить Его. Ибо они боялись Его, потому что весь народ дивился Его учению.
  • And when it was evening he went forth without the city.
  • Когда наступил вечер, Иисус и ученики покинули город.
  • The Withered Fig Tree

    And passing by early in the morning they saw the fig-tree dried up from the roots.
  • А утром, проходя мимо, они увидели, что фиговое дерево засохло до корней.
  • And Peter, remembering [what Jesus had said], says to him, Rabbi, see, the fig-tree which thou cursedst is dried up.
  • Пётр, вспомнив, сказал Ему: "Учитель! Посмотри, фиговое дерево, которое Ты проклял, засохло".
  • And Jesus answering says to them, Have faith in God.
  • Иисус ответил: "Имейте веру в Бога.
  • Verily I say to you, that whosoever shall say to this mountain, Be thou taken away and cast into the sea, and shall not doubt in his heart, but believe that what he says takes place, whatever he shall say shall come to pass for him.
  • Истинно говорю, что если кто скажет этой горе: "Поднимись и низвергнись в море" и не усомнится в сердце своём, а поверит, что то, что он говорит, сбудется, то Бог исполнит это для него.
  • For this reason I say to you, All things whatsoever ye pray for and ask, believe that ye receive it, and it shall come to pass for you.
  • Поэтому говорю вам: верьте, что всё, чего ни попросите в молитве, получите, и будет оно ваше.
  • And when ye stand praying, forgive if ye have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your offences.
  • И когда молитесь, прощайте, если имеете что против кого-либо, чтобы ваш Отец Небесный мог простить вам ваши прегрешения.
  • But if *ye* do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your offences.
  • Но если не будете прощать других, то и Отец ваш Небесный не простит вам грехов ваших".
  • Jesus' Authority Challenged

    And they come again to Jerusalem. And as he walked about in the temple, the chief priests and the scribes and the elders come to him,
  • Они вернулись в Иерусалим, и когда Иисус прогуливался во дворе храма, к Нему подошли первосвященники, законоучители и старейшины
  • and they say to him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority, that thou shouldest do these things?
  • и спросили: "Чьей властью Ты совершаешь всё это? Кто дал Тебе власть такую?"
  • And Jesus answering said to them, *I* also will ask you one thing, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things:
  • Иисус сказал им: "Я задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, скажу вам, чьей властью Я делаю всё это.
  • The baptism of John, was it of heaven, or of men? answer me.
  • Иоанново крещение было с небес или от людей? Ответьте Мне!"
  • And they reasoned with themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why [then] have ye not believed him?
  • Они обсудили это между собой, говоря: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Тогда почему же вы не поверили ему?"
  • but should we say, Of men -- they feared the people; for all held of John that he was truly a prophet.
  • А сказать: "От людей" — боялись народа, так как все полагали, что Иоанн действительно был пророком".
  • And they answering say to Jesus, We do not know. And Jesus [answering] says to them, Neither do *I* tell you by what authority I do these things.
  • И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, какой властью Я это делаю".

  • ← (Mark 10) | (Mark 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025