Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 12:44
-
Darby Bible Translation
for all have cast in of that which they had in abundance, but she of her destitution has cast in all that she had, the whole of her living.
-
(en) King James Bible ·
For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. -
(en) New King James Version ·
for they all put in out of their abundance, but she out of her poverty put in all that she had, her whole livelihood.” -
(en) New International Version ·
They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything — all she had to live on.” -
(en) English Standard Version ·
For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty has put in everything she had, all she had to live on.” -
(en) New American Standard Bible ·
for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on.” -
(en) New Living Translation ·
For they gave a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she had to live on.” -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание своё. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Усі бо кидали з свого надміру, вона ж: з убозтва свого все, що мала, вкинула, — увесь свій прожиток." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Усї бо з достатку свого кидали, ся ж з недостатку свого: все, що мала, вкинула, увесь прожиток свій. -
(ua) Сучасний переклад ·
Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо всі клали від ли́шка свого, а вона покла́ла з убо́зтва свого все, що мала, — свій прожиток увесь“. -
(ru) Новый русский перевод ·
потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
бо всі кидали з надлишку, а вона дала зі своєї убогості все, що мала, весь свій прожиток. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
ибо те пожертвовали от избытка своего, она же отдала всё, что у неё было на жизнь".