Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 12) | (Mark 14) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Temple Destruction Foretold

    And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
  • И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
  • And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
  • Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
  • And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Пётр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
  • Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
  • скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
  • And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
  • Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
  • For many shall come in my name, saying, It is *I*, and shall mislead many.
  • ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
  • But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
  • Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это ещё не конец.
  • For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
  • Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней.
  • But *ye*, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
  • Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
  • Witnessing to All Nations

    and the gospel must first be preached to all the nations.
  • И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
  • But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for *ye* are not the speakers, but the Holy Spirit.
  • Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперёд, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святой.
  • But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей, и умертвят их.
  • And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
  • И будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
  • The Abomination of Desolation

    But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it],) then let those in Judaea flee to the mountains;
  • Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
  • and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
  • а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
  • and him that is in the field not return back to take his garment.
  • и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
  • But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
  • Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
  • And pray that it may not be in winter time;
  • Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
  • for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
  • Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
  • and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
  • И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
  • And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
  • Тогда, если кто вам скажет: «вот, здесь Христос», или: «вот, там», — не верьте.
  • For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
  • But do *ye* take heed: behold, I have told you all things beforehand.
  • Вы же берегитесь. Вот, Я наперёд сказал вам всё.
  • The Return of the Son of Man

    But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
  • Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
  • and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
  • и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
  • Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
  • and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
  • И тогда Он пошлёт Ангелов Своих и соберёт избранных Своих от четырёх ветров, от края земли до края неба.
  • The lesson of the Fig Tree

    But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
  • От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
  • Thus also *ye*, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
  • Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
  • Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
  • Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет.
  • The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
  • Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
  • О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
  • Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
  • Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
  • [it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
  • Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому своё дело, и приказал привратнику бодрствовать.
  • Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, когда придёт хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
  • lest coming suddenly he find you sleeping.
  • чтобы, придя внезапно, не нашёл вас спящими.
  • But what I say to you, I say to all, Watch.
  • А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.

  • ← (Mark 12) | (Mark 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025