Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 12) | (Mark 14) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Temple Destruction Foretold

    And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
  • І як виходив із храму, каже йому один з його учнів: "Учителю, поглянь, що за каміння, що за будівля!"
  • And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
  • Ісус же сказав до нього: "Бачиш оці будівлі великі? Не лишиться тут каменя на камені, якого б не перевернули."
  • And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • Як же він сидів на горі Оливній, проти храму, Петро, Яків, Йоан та Андрій спитали його насамоті:
  • Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
  • "Скажи нам, коли це буде і який знак, коли все те має здійснитися?"
  • And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
  • Тоді Ісус почав до них промовляти: "Вважайте, щоб ніхто не обманув вас.
  • For many shall come in my name, saying, It is *I*, and shall mislead many.
  • Багато прийде під моїм ім'ям, і вам казатимуть: Це я, — і багатьох зведуть.
  • But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
  • Коли почуєте про війни та воєнні чутки, не тривожтесь, бо це мусить статися, та це ще не кінець.
  • For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
  • Народ бо на народ повстане, і царство на царство. По різних місцях будуть землетруси, буде голоднеча. Це початок горя.
  • But *ye*, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
  • Зважайте на себе самих: вас видадуть на суди, битимуть по синагогах, ставитимуть перед правителями та царями з-за мене — їм на свідоцтво.
  • Witnessing to All Nations

    and the gospel must first be preached to all the nations.
  • А треба, щоб Євангелія була проповідувана спершу всім народам.
  • But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for *ye* are not the speakers, but the Holy Spirit.
  • І коли вестимуть вас, щоб видати, не клопочіться, що будете говорити, лише кажіть те, що дасться вам на ту годину; не ви бо говоритимете, а Дух Святий.
  • But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • Брат видасть на смерть брата, батько — дитину. Діти повстануть на батьків і смерть їм заподіють.
  • And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
  • І ненавидітимуть вас усі за моє ім'я. Та хто витримає до кінця, — той буде спасенний.
  • The Abomination of Desolation

    But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it],) then let those in Judaea flee to the mountains;
  • А як побачите мерзоту спустошення, що настане там, де їй не слід наставати, — хто читає, хай розуміє! — тоді ті, що в Юдеї, нехай утікають у гори;
  • and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
  • хто на покрівлі, нехай на діл не сходить, ані не входить до своєї хати, щоб узяти щось із неї;
  • and him that is in the field not return back to take his garment.
  • а хто у полі, нехай не повертається назад узяти свою одежу.
  • But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
  • Горе вагітним і тим, що годуватимуть грудьми у той час.
  • And pray that it may not be in winter time;
  • Моліться, щоб це не сталося зимою!
  • for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
  • Бо дні ті будуть таким лихом, якого не було від початку світу, що його сотворив Бог, аж понині, і ніколи більш не буде.
  • and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
  • І якби Господь не вкоротив тих днів, ніхто б не врятувався; але заради вибраних, що їх вибрав, він укоротив ті дні.
  • And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
  • І коли вам хтось тоді скаже: Ось тут Христос, — абож: Глянь, онде! — то не вірте.
  • For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Постануть бо месії неправдиві та пророки ложні й чинитимуть знаки та чуда, щоб, оскільки можна, одурити вибраних.
  • But do *ye* take heed: behold, I have told you all things beforehand.
  • Ви ж зважайте! Я сказав вам усе заздалегідь.
  • The Return of the Son of Man

    But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
  • За тих же днів, після того горя, сонце затьмиться, місяць не дасть свого світла,
  • and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
  • зорі спадуть з неба, і сили небесні стрясуться.
  • and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
  • І тоді узріють Сина Чоловічого, що йтиме по хмарах з великою силою й славою.
  • and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
  • Тоді він пошле ангелів і збере своїх вибраних із чотирьох вітрів, від краю землі до краю неба.
  • The lesson of the Fig Tree

    But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
  • Від смоковниці навчіться притчі: Коли віття її стає м'яким і пускає листя, знаєте, що близько є літо.
  • Thus also *ye*, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
  • Так і ви, коли побачите, що це здійснюється, знайте, що — близько, під дверима!
  • Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
  • Істинно кажу вам: Не перейде цей рід, доки усе це не здійсниться.
  • The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
  • Небо й земля пройдуть, слова ж мої не пройдуть.
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
  • Про день же той чи годину — ніхто не знає: ні ангели на небі, ані Син, — тільки Отець.
  • Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
  • Глядіть же, чувайте, не знаєте бо, коли той час настане.
  • [it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
  • Як чоловік, що, від'їхавши ген, зоставив свій дім, дав слугам своїм владу й кожному роботу, воротареві ж звелів пильнувати,
  • Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
  • — пильнуйте, отже, і ви, бо не знаєте, коли прийде пан дому, — ввечері чи опівночі, чи як запіє півень, а чи уранці,
  • lest coming suddenly he find you sleeping.
  • — щоб, коли повернеться несподівано, не застав вас уві сні.
  • But what I say to you, I say to all, Watch.
  • А що вам кажу, — кажу всім: Чувайте!"

  • ← (Mark 12) | (Mark 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025