Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 14:31
-
Darby Bible Translation
But he said [so much] exceedingly the more, If I should have to die with thee, I will in no wise deny thee. And likewise said they all too.
-
(en) King James Bible ·
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. -
(en) New King James Version ·
But he spoke more vehemently, “If I have to die with You, I will not deny You!”
And they all said likewise. -
(en) New International Version ·
But Peter insisted emphatically, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the others said the same. -
(en) English Standard Version ·
But he said emphatically, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same. -
(en) New American Standard Bible ·
But Peter kept saying insistently, “Even if I have to die with You, I will not deny You!” And they all were saying the same thing also. -
(en) New Living Translation ·
“No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но он ещё с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А він ще більше твердив: "Хоч би мені прийшлося з тобою і вмерти, не відречусь я тебе!" І всі так само говорили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він же ще більш говорив: Хоч би менї і вмерти з Тобою, не відречусь Тебе. Так само ж і всї казали. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та Петро й далі вперто наполягав: «Навіть якщо я маю вмерти разом з Тобою, я ніколи не зречуся». І всі інші учні мовили те ж саме. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А він ще сильніш запевняв: „Коли б мені й умерти з Тобою, — я не відречу́ся Тебе!“ Так же само сказали й усі. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Петр уверял:
— Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
И все говорили то же. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Однак він ще сильніше запевняв: Хоч мав би я померти з Тобою, — все одно не відречуся від Тебе! Так само говорили й усі інші. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Пётр повторял ещё настойчивее: "Даже если я должен умереть с Тобой, я не отрекусь от Тебя". И другие говорили то же самое.