Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 16:10
-
Darby Bible Translation
*She* went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
-
(en) King James Bible ·
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. -
(en) New King James Version ·
She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept. -
(en) New International Version ·
She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping. -
(en) English Standard Version ·
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. -
(en) New American Standard Bible ·
She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping. -
(en) New Living Translation ·
She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened. -
(ru) Синодальный перевод ·
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вона пішла й повідомила тих, що були з ним і що сумували й плакали. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вона пійшовши, сповістила тих, що були з Ним, як сумували та плакали. -
(ua) Сучасний переклад ·
Побачивши Ісуса, Марія одразу ж пішла й розповіла про це Його учням, які тужили й ридали за Ним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали. -
(ru) Новый русский перевод ·
Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Пішовши, вона сповістила тим, які з Ним були. Вони плакали й ридали, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Она пошла и рассказала об этом Его ученикам, которые были в глубокой скорби и рыдали.