Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 2:25
-
Darby Bible Translation
And *he* said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, *he* and those with him,
-
(en) King James Bible ·
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? -
(en) New King James Version ·
But He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him: -
(en) New International Version ·
He answered, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need? -
(en) English Standard Version ·
And he said to them, “Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him: -
(en) New American Standard Bible ·
And He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry; -
(en) New Living Translation ·
Jesus said to them, “Haven’t you ever read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry? -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним? -
(ua) Переклад Хоменка ·
А він їм: "Невже ви не читали, що Давид зробив, бувши в потребі, — зголоднів бо він сам і ті, що з ним були? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А Він рече до них: Чи нїколи не читали ви, що зробив Давид, як був у нуждї і голодував він і ті, що були з ним? -
(ua) Сучасний переклад ·
У відповідь Ісус сказав їм: «Хіба ви не читали, що зробив Давид, коли він і його супутники зголодніли? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Він їм відказав: „Чи ж ви не читали ніко́ли, що зробив був Давид, як потребу він мав та сам зголоднів був і ті, що були з ним? -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус ответил им:
— Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались? -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Він каже їм: Чи ви ніколи не читали, що зробив Давид, коли мав потребу, бо ж зголоднів сам і ті, котрі були з ним? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А Он ответил им: "Неужели вы никогда не читали о том, что сделал Давид, когда он и те, кто был с ним, были голодны и нуждались?