Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 1) | (Mark 3) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Jesus Heals a Paralytic

    And he entered again into Capernaum after [several] days, and it was reported that he was at [the] house;
  • Через несколько дней Иисус снова пришел в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
  • and straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.
  • К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иисус возвещал слово,
  • And there come to him [men] bringing a paralytic, borne by four;
  • четверо мужчин принесли к Нему парализованного.
  • and, not being able to get near to him on account of the crowd, they uncovered the roof where he was, and having dug [it] up they let down the couch on which the paralytic lay.
  • Видя, что из-за толпы к Иисусу им не подойти, они поднялись на крышу, разобрали ее и спустили сверху циновку, на которой лежал больной.
  • But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven [thee].
  • Иисус, увидев их веру, сказал парализованному:
    — Сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
  • But certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,
  • Некоторые из учителей Закона, которые сидели там, подумали про себя:
  • Why does this [man] thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?
  • «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Бога, может прощать грехи?»
  • And straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts?
  • Иисус тотчас узнал духом Своим, о чем они думают.
    — Что у вас за мысли такие в сердце? — спросил Он.
  • Which is easier, to say to the paralytic, [Thy] sins are forgiven [thee]; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?
  • — Что легче, сказать парализованному: «Прощаются тебе грехи» — или сказать ему: «Встань, возьми циновку и ходи»?
  • But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,
  • Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть прощать грехи на земле …
    И тут Он обратился к парализованному:
  • To thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.
  • — Говорю тебе: встань, возьми свою циновку и иди домой.
  • And he rose up straightway, and, having taken up his couch, went out before [them] all, so that all were amazed, and glorified God, saying, We never saw it thus.
  • Больной тут же, на глазах у всех, встал, взял циновку и вышел. Это очень изумило всех, и люди славили Бога, говоря:
    — Такого мы никогда еще не видели!
  • Jesus Calls Levi

    And he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.
  • Иисус опять вышел к озеру. Весь народ шел к Нему, и Он учил их.
  • And passing by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.
  • Проходя, Иисус увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин.
    — Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
    Тот встал и пошел за Ним.
  • And it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him.
  • Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Левия, то, кроме Его учеников, там собралось много сборщиков налогов6 и прочих грешников; за Иисусом всегда шло много разных людей.
  • And the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why [is it] that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?
  • Учители Закона из фарисеев увидели, что Он ест вместе с грешниками и сборщиками налогов, и спросили учеников Иисуса:
    — Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • And Jesus having heard [it] says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous [men], but sinners.
  • Услышав это, Иисус сказал им:
    — Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришел призвать не праведников, а грешников.
  • Jesus Questioned about Fasting

    And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and [the disciples] of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
  • Однажды, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, к Иисусу пришли какие-то люди и спросили:
    — Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики нет?
  • And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
  • Иисус им ответил:
    — Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься?7
  • But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.
  • Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
  • The Patches and Wineskins

    No one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old [stuff], and there is a worse rent.
  • Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвет старую, и дыра станет еще больше.
  • And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.
  • И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвет их, тогда и вино пропадет, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки.
  • The Lord of the Sabbath

    And it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.
  • Однажды в субботу Иисус проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья.
  • And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?
  • Фарисеи сказали Ему:
    — Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?8
  • And *he* said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, *he* and those with him,
  • Иисус ответил им:
    — Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?
  • how he entered into the house of God, in [the section of] Abiathar [the] high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?
  • Это произошло при первосвященнике Авиатаре. Давид вошел в дом Божий и ел священный хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников, а также дал его своим людям.9
  • And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;
  • И добавил:
    — Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
  • so that the Son of man is lord of the sabbath also.
  • Так что Сын Человеческий — Господин и над субботой!

  • ← (Mark 1) | (Mark 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025