Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 3:21
-
Darby Bible Translation
And his relatives having heard [of it] went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
-
(en) King James Bible ·
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. -
(en) New King James Version ·
But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.” -
(en) English Standard Version ·
And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.” -
(en) New American Standard Bible ·
When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.” -
(en) New Living Translation ·
When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said. -
(ru) Синодальный перевод ·
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Довідавшись про те його свояки, вийшли, щоб його взяти, бо було говорено: "Він не при собі!" -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І прочувши свояки Його, вийшли взяти Його; казали бо, що Він не при собі. -
(ua) Сучасний переклад ·
А рідні Ісуса, почувши про це, вийшли назустріч, щоб забрати Його, бо люди казали, що Він божевільний. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І коли Його ближчі почули, то вийшли, щоб узяти Його, бо говорено, ніби Він несамови́тий. -
(ru) Новый русский перевод ·
Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили:
— Он не в Своем уме. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли Його рідні почули, то вийшли, щоби забрати Його, бо говорили, що Він не в Собі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И когда Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: "Он не в Своём уме!"