Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Jesus Heals on the Sabbath
And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
И пришёл опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
And he says to the man who had his hand dried up, Rise up [and come] into the midst.
Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and his hand was restored.
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Great Crowds Follow Jesus
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, *Thou* art the Son of God.
И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
The Twelve Apostles
And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
Потом взошёл на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
and to have power [to heal diseases, and] to cast out demons.
и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть «сыны громовы»,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house.
и Иуду Искариотского, который и предал Его.
A House Divided
And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
And his relatives having heard [of it] went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
And having called them to [him], he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришёл конец его.
But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong [man] unless he first bind the strong [man], and then he will plunder his house.
Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
The Unpardonable Sin
Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;
но кто будет хулить Духа Святого, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
because they said, he has an unclean spirit.
Сие сказал Он, потому что говорили: в Нём нечистый дух.
Jesus' Mother and Brothers
And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сёстры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;