Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
The Parable of the Sower
And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
Знову розпочав Ісус навчати над морем. Сила людей зібралась навколо нього, тож він увійшов у човен, і сидів у ньому, на морі, а ввесь народ був на землі при морі.
And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
І він багато навчав їх притчами, і говорив до них своїм повчанням;
And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
Коли він сіяв, дещо з зерна впало при дорозі, та прилетіло птаство й видзьобало його.
And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
Інше впало на ґрунт каменистий, де не було землі багато, і вмить зійшло, бо земля була не глибока.
and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
Коли ж зійшло сонце, воно згоріло і, за браком коріння, висхло.
And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
А інше впало між тернину, і зійшла тернина та його поглушила, тоді воно не дало плоду.
And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Ще ж інше впало на добру землю — і дало плід, що сходив і ріс; і принесли: те у тридцять, те у шістдесят, а те й у сто разів більше."
And he said, He that has ears to hear, let him hear.
І додав: "Хто має вуха слухати, хай слухає!"
The Purpose of Jesus' Parables
And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
А коли був Ісус насамоті, спитали його ті, що були біля нього разом із дванадцятьма, про притчі.
And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
І він сказав їм: "Вам дана тайна Божого Царства; для тих же, що осторонь, усе стається притчами,
that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
щоб вони дивлячись, не бачили, слухаючи, не зрозуміли, щоб, бува, не навернулись, і щоб їм не простилось."
The Parable of the Sower Explained
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
І сказав їм: "Не розумієте цієї притчі? Як же тоді вам розуміти всі притчі?
and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Ті, що край дороги, де сіється те слово, коли почують слово, — зараз же сатана приходить і забирає посіяне в них слово.
And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
Так само посіяне на каменистому ґрунті, — це ті, що, як почують слово, зараз же з радістю його приймають,
and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
але не мають коріння у собі й непостійні, тож згодом, коли стаеться утиск чи гоніння за слово, вони негайно ж зневірюються.
And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
Ще інші, посіяні між терня, це ті, що чули слово,
and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
але ось клопоти світу цього, принада багатства й жадоба інших речей, увійшовши, заглушують слово, і воно стає неплідним.
And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
А що посіяні на добру землю, — це ті, які чують слово, його приймають, отож і приносять плід: той у тридцять, той у шістдесят, той у сто разів більше."
The Lesson of the Lamp
And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
І говорив їм: "Хіба приносять світло на те, щоб поставити його під посудом або під ліжком, а не на те, щоб поставити його на свічнику?
For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
Немає бо нічого схованого, що не мало б стати явним, ані немає нічого тайного, що у наявність не вийшло б.
And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
І казав їм: "Вважайте, що чуєте! Якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, та ще й причинять вам, що слухаєте.
For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
Бо хто має, тому дасться, а в того, хто не має, заберуть і те, що має."
The Seed Growing Secretly
And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
І казав: "Із Царством Небесним так, як з отим чоловіком, що кидає насіння в землю:
and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
чи спить він, чи встає, чи то вночі, а чи вдень, — насіння те кільчиться й росте. А як — він сам не знає.
The earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
Сама від себе земля плід приносить: спершу стебельце, потім колос, а потім повну в колосі пшеницю.
But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
А коли плід доспіє, він зараз же з серпом посилає, бо жнива настали."
The Parable of the Mustard Seed
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
І мовив: "До чого прирівняємо Царство Боже — або у якій притчі ми його появимо?
As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
Воно — немов зерно гірчичне, що, коли сіється у землю, найменше від усіх насінь, що на землі.
and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
А як, посіявши, виростає, стає більшим над усю городину, а віття пускає таке велике, що й небесне птаство в його тіні може сховатись."
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
І багатьма такими притчами він проповідував їм слово, оскільки вони могли зрозуміти.
but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
Без притчі не говорив він їм; насамоті ж пояснював усе своїм учням.
Jesus Stills the Storm
And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
Того ж дня, як настав вечір, він їм і каже: "Перепливімо лишень на той бік!"
and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
І зоставивши народ, беруть його з собою, так як і був у човні; а були й інші човни з ним.
And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
І знялася хуртовина, ще й з вітром, і хвилі линули у човен, отож уже наповнювався.
And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
А він був на кормі, — спав на подушці. Вони будять його і кажуть йому: "Учителю, тобі байдуже, що гинемо?"
And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
Тоді він устав, погрозив вітрові і сказав до моря: "Замовкни! Ущухни!" І затих вітер, і залягла велика тиша.
And he said to them, Why are ye [thus] fearful? how [is it] ye have not faith?
Тоді сказав до них: "Чого ви такі боязкі? Ще досі не маєте віри?"