Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 3) | (Mark 5) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Parable of the Sower

    And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
  • І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на морі; а ввесь народ був на землї при морю.
  • And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
  • І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
  • Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
  • Слухайте: Ось вийшов сїяч сїяти:
  • And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
  • і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.
  • And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
  • Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
  • and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
  • Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
  • And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
  • А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.
  • And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
  • А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро.
  • And he said, He that has ears to hear, let him hear.
  • І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
  • The Purpose of Jesus' Parables

    And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
  • Як же був на самотї, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
  • And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
  • І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,
  • that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
  • щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколи не навернулись, і не простились їм гріхи.
  • The Parable of the Sower Explained

    And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
  • І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всї приповістї зрозумієте?
  • The sower sows the word:
  • Сїяч слово сїє.
  • and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
  • Що ж над шляхом, се ті, де сїється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посїяне в серцях їх.
  • And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
  • Подібно ж і ті, що на каменистому посїяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
  • and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
  • та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнять ся.
  • And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
  • А ті, що посїяні між терниною, се ті, що слухали слово,
  • and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
  • та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно.
  • And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
  • А на землю добру посїяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
  • The Lesson of the Lamp

    And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
  • І рече до них: Чи на те приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?
  • For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
  • Нема бо нїчого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
  • If any one have ears to hear, let him hear.
  • Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
  • And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
  • І рече їм: Вважайте, що чуєте: Якою мірою міряєте, відміряєть ся вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
  • For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
  • Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.
  • The Seed Growing Secretly

    And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
  • І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,
  • and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
  • та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як — він не знає.
  • The earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
  • Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
  • But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
  • Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.
  • The Parable of the Mustard Seed

    And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
  • І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?
  • As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
  • Воно мов зерно горчицї, що, як сїєш його в землю, то воно дрібнїще від усїх зерен, які є на землї;
  • and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
  • а як посїєть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тїнню його кублитись може птаство небесне.
  • And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
  • І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
  • but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
  • Без приповістї ж не говорив їм; на самотї ж ученикам своїм вияснював усе.
  • Jesus Stills the Storm

    And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
  • І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.
  • and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
  • І, відпустивши народ, узяли Його, як був в човнї. І инші ж човни були з Ним.
  • And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
  • І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
  • And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
  • А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
  • And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
  • І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
  • And he said to them, Why are ye [thus] fearful? how [is it] ye have not faith?
  • І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?
  • And they feared [with] great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
  • І полякались страхом великим; і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?

  • ← (Mark 3) | (Mark 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025