Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 3) | (Mark 5) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • The Parable of the Sower

    And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
  • І знову почав Ісус навчати біля моря. І зібралося до Нього багато людей, так що Він Сам, увійшовши в човен, перебував на морі, а весь натовп був край моря, на землі.
  • And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
  • І Він навчав їх багато притчами, і казав їм у Своєму навчанні:
  • Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
  • Слухайте! Ось вийшов сіяч сіяти.
  • And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
  • І коли сіяв, одне зерно впало край дороги, і налетіли птахи та визбирали його.
  • And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
  • А друге впало на кам’янистий ґрунт, де не було достатньо землі, і відразу зійшло, бо земля була неглибока.
  • and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
  • А як сонце піднялося, — зів’яло і, не маючи коріння, засохло.
  • And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
  • А інше впало між терня; тож виросло терня і заглушило його, і воно не дало плоду.
  • And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
  • Ще інше впало на добру землю, зійшло, дало паросток та росло; і принесло врожай: одне — в тридцять, одне — в шістдесят, а одне — в сто разів.
  • And he said, He that has ears to hear, let him hear.
  • І сказав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • The Purpose of Jesus' Parables

    And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
  • А коли Він залишився Сам, ті, які були з Ним разом з дванадцятьма, запитали Його про ці притчі.
  • And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
  • І Він відповів їм: Вам дарована таємниця Царства Божого, а тим, зовнішнім, усе роз’яснюється в притчах,
  • that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
  • щоб, дивлячись, бачили — і не побачили; слухаючи, чули — і не зрозуміли; щоб вони не навернулися, аби [їхні гріхи] були прощені!
  • The Parable of the Sower Explained

    And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
  • І каже їм: Невже ви не зрозуміли цієї притчі? А як же зрозумієте всі притчі?
  • The sower sows the word:
  • Сіяч сіє слово.
  • and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
  • Ось ті, які при дорозі, де сіється слово; як тільки почують, негайно приходить сатана і забирає слово, посіяне в них.
  • And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
  • А ті, котрі на кам’янистому ґрунті посіяні, коли почують слово, то відразу з радістю приймають його,
  • and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
  • але не мають у собі кореня і нестійкі; коли настануть утиски або переслідування за слово, вони відразу спокушуються.
  • And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
  • А інші є ті, які посіяні в тернях: вони чують слово,
  • and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
  • але приходять клопоти віку й омана багатства та інших бажань, заглушують слово — і воно залишається без плоду.
  • And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
  • А ось ті, які посіяні в добру землю: вони чують слово та приймають, і приносять урожай: один — у тридцять, один — у шістдесят, а один — у сто разів!
  • The Lesson of the Lamp

    And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
  • І казав їм: Хіба приносять світильник, щоби поставити під посудину чи під ліжко? Чи щоби поставити на свічнику?
  • For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
  • Тому що немає нічого захованого, що не виявилося б, і немає таємного, яке б не розкрилося.
  • If any one have ears to hear, let him hear.
  • Якщо хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
  • І Він говорив їм: Зважайте на те, що чуєте: якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, і додасться вам.
  • For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
  • Адже хто має, тому дасться, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього!
  • The Seed Growing Secretly

    And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
  • І казав: Таким є Царство Боже, як той чоловік, який посіє насіння в землю;
  • and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
  • і чи спить, чи встає, вночі чи вдень, а насіння сходить і росте, але як, — він не знає.
  • The earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
  • Сама по собі земля родить: спершу стебло, потім колос, а тоді — повно пшениці в колосі.
  • But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
  • Коли ж доспіє врожай, він негайно посилає женців із серпом, бо настали жнива!
  • The Parable of the Mustard Seed

    And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
  • І Він казав: До чого уподібнимо Царство Боже? Або до якої притчі прирівняємо його?
  • As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
  • Воно — як зерно гірчиці; коли сіється в землю, воно є найменшим з усього насіння, що на землі,
  • and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
  • та коли посіяти, виростає і стає більшим від усякої городньої рослини, і пускає таке велике гілля, що в його затінку можуть гніздитися птахи небесні.
  • And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
  • І багатьма подібними притчами Він говорив їм слово, наскільки його вони могли сприйняти;
  • but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
  • без притчі ж не говорив їм, а Своїм учням окремо все пояснював.
  • Jesus Stills the Storm

    And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
  • А як настав вечір того дня, Ісус каже їм: Переправимося на той бік.
  • and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
  • Відпустивши натовп, вони взяли Його, тому що Він був у човні. Й інші човни були з Ним.
  • And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
  • Та здійнялася сильна буря з вітром; і хвилі заливали човен, так що човен вже наповнювався водою.
  • And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
  • А Він був Сам на кормі — спав на подушці. І будять Його, і кажуть Йому: Учителю, хіба Тобі байдуже, що ми гинемо?
  • And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
  • Уставши, Він наказав вітрові й звелів морю: Перестань, ущухни! І вітер перестав, і настала велика тиша.
  • And he said to them, Why are ye [thus] fearful? how [is it] ye have not faith?
  • І Він сказав їм: Чому ви такі лякливі? Невже не маєте віри?
  • And they feared [with] great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
  • А вони дуже сильно злякалися і говорили один одному: Хто ж Він такий, що і вітер, і море Йому підкоряються?

  • ← (Mark 3) | (Mark 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025