Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Сучасний переклад
The Transfiguration
And he said to them, Verily I say unto you, There are some of those standing here that shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God come in power.
And he said to them, Verily I say unto you, There are some of those standing here that shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God come in power.
І сказав їм Ісус: «Істинно кажу вам: дехто з присутніх тут не спізнають смерті, доки не побачать Царство Боже в усієї силі».
And after six days Jesus takes with [him] Peter and James and John, and takes them up on a high mountain by themselves apart. And he was transfigured before them:
Шість днів по тому Ісус узяв Петра, Якова та Іоана й вирушив з ними трьома на високу гору, щоб побути там з ними на самоті. І там Він преобразився в них на очах,
and his garments became shining, exceeding white [as snow], such as fuller on earth could not whiten [them].
а вбрання Його стало сліпучо білим — ніяка праля не могла б його так відбілити.
And there appeared to them Elias with Moses, and they were talking with Jesus.
Тоді раптом Мойсей та Ілля явилися їм і почали розмовляти з Ісусом.
And Peter answering says to Jesus, Rabbi, it is good that we should be here; and let us make three tabernacles, for thee one, and for Moses one, and for Elias one.
І, звернувшись до Ісуса, Петро сказав: «Учителю, як добре, що ми тут! Дозволь нам поставимо тут три намети [24]: один для Тебе, один для Мойсея, і один для Іллі».
For he knew not what he should say, for they were filled with fear.
Петро не знав, що сказати, бо вони були налякані.
And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, *This* is my beloved Son: hear him.
Тоді з неба спустилася хмара й огорнула їх тінню. І голос долинув із хмари: «Це Мій Улюблений Син. Слухайтеся Його!»
And suddenly having looked around, they no longer saw any one, but Jesus alone with themselves.
Та підвівши очі, учні побачили, що більше з ними нікого немає, крім Самого Ісуса.
And as they descended from the mountain, he charged them that they should relate to no one what they had seen, unless when the Son of man should be risen from among [the] dead.
Коли вони сходили з гори, Ісус наказав їм: «Не кажіть нікому про те, що бачили, аж доки Син Людський не воскресне з мертвих».
And they kept that saying, questioning among themselves, what rising from among [the] dead was.
Учні добре те затямили, тільки міркували між собою, що то означає «воскреснути з мертвих».
And they asked him saying, Why do the scribes say that Elias must first have come?
Вони запитали Ісуса: «Чому книжники стверджують, ніби першим мусить прийти Ілля [25]?»
And he answering said to them, Elias indeed, having first come, restores all things; and how is it written of the Son of man that he must suffer much, and be set at nought:
На те Ісус їм відповів: «Це так, Ілля мусить першим прийти і все впорядкувати. Але чи не написано про Сина Людського у Святому Писанні, що Він прийме багато мук і буде зневажений?
but I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him.
Та Я кажу вам, що Ілля вже прийшов, але люди вчинили з ним усе те погане, що хотіли, як і було написано про нього у Святому Писанні».
Jesus Heals a Boy with an Evil Spirit
And when he came to the disciples he saw a great crowd around them, and scribes disputing against them.
And when he came to the disciples he saw a great crowd around them, and scribes disputing against them.
Коли Ісус, Петро, Яків та Іоан повернулися до інших учнів, то побачили, що великий натовп зібрався навколо них, і книжники сперечаються з ними.
And immediately all the crowd seeing him were amazed, and running to [him], saluted him.
Побачивши Ісуса, всі були здивовані й побігли назустріч, щоб привітати Його.
And he asked them, What do ye question with them about?
Ісус запитав: «Про що ви з ними сперечалися?»
And one out of the crowd answered him, Teacher, I brought to thee my son, who has a dumb spirit;
І один з-поміж натовпу відповів: «Я привів до Тебе свого сина. Він одержимий нечистим духом, і цей дух не дає йому розмовляти.
and wheresoever it seizes him it tears him, and he foams and gnashes his teeth, and he is withering away. And I spoke to thy disciples, that they might cast him out, and they could not.
Як ухопить його, то кидає об землю. На устах піна виступає, він скрегоче зубами, дерев’яніє. Я просив учнів Твоїх вигнати нечистого, але вони не змогли».
But he answering them says, O unbelieving generation! how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him to me.
І мовив Ісус у відповідь: «О роде невірний! Скільки ж ще часу Мені бути з вами? Скільки ж Мені вас терпіти? Приведіть хлопчика до Мене!»
And they brought him to him. And seeing him the spirit immediately tore him; and falling upon the earth he rolled foaming.
Тільки-но побачивши Його, нечистий так затряс хлопця, що той упав додолу, і почав качатися по землі, й піна виступила на устах його.
And he asked his father, How long a time is it that it has been like this with him? And he said, From childhood;
Ісус запитав його батька: «Як давно з ним таке?» Батько відповів: «З дитинства.
and often it has cast him both into fire and into waters that it might destroy him: but if thou couldst [do] anything, be moved with pity on us, and help us.
Багато разів він кидав мого сина в огонь або воду, щоб убити його. Якщо Ти можеш щось зробити, змилуйся, допоможи нам».
And Jesus said to him, The 'if thou couldst' is [if thou couldst] believe: all things are possible to him that believes.
Ісус промовив: «Чому ти сказав: „Якщо можеш?” — Бо немає нічого неможливого для того, хто вірує».
And immediately the father of the young child crying out said [with tears], I believe, help mine unbelief.
Тієї ж миті батько вигукнув: «Але ж я вірую! Укріпи віру мою!»
But Jesus, seeing that [the] crowd was running up together, rebuked the unclean spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, *I* command thee, come out of him, and enter no more into him.
Побачивши, що натовп оточує їх, Ісус заговорив суворо до нечистого духа: «Ти, дух глухий і німий, наказую тобі вийти з цього хлопця й ніколи більше не входити в нього!»
And having cried out and torn [him] much, he came out; and he became as if dead, so that the most said, He is dead.
Нечистий дух заверещав, затрусив хлопця в жахливих конвульсіях і вийшов з нього. Було схоже на те, що хлопець помер, отож багато хто з людей казали, що він мертвий.
But Jesus, having taken hold of him by the hand, lifted him up, and he arose.
Але ж Ісус узяв хлопця за руку, підняв його й поставив на ноги.
And when he was entered into the house, his disciples asked him privately, Wherefore could not *we* cast him out?
Коли Ісус повернувся до помешкання, учні запитали Його на самоті: «Чому ми не змогли вигнати нечистого?»
And he said to them, This kind can go out by nothing but by prayer and fasting.
Та Він відповів їм, мовивши: «Цей рід можна вигнати лише молитвою і постом». [26]
Jesus Again Foretells Death, Resurrection
And going forth from thence they went through Galilee; and he would not that any one knew it;
And going forth from thence they went through Galilee; and he would not that any one knew it;
Ісус та Його учні пішли звідти подорожувати Ґалилеєю. Він не бажав, щоби про те хтось знав, бо Він хотів навчати послідовників Своїх. Ісус казав їм: «Сина Людського буде віддано до рук людей, які вб’ють Його, але через три дні після смерті Він воскресне».
for he taught his disciples and said to them, The Son of man is delivered into men's hands, and they shall kill him; and having been killed, after three days he shall rise again.
But they understood not the saying, and feared to ask him.
Однак учні Його не розуміли цих слів, а перепитати Ісуса боялися.
The Greatest in the Kingdom
And he came to Capernaum, and being in the house, he asked them, Of what were ye reasoning by the way?
And he came to Capernaum, and being in the house, he asked them, Of what were ye reasoning by the way?
В Капернаумі, зайшовши до однієї з хатин, Ісус запитав Своїх учнів: «Про що ви сперечалися дорогою?»
And they remained silent, for by the way they had been reasoning with one another who [was] greatest.
На те вони змовчали, бо по дорозі сперечалися, хто з них є найвеличнішим.
And sitting down he called the twelve; and he says to them, If any one would be first, he shall be last of all, and minister of all.
Тоді Ісус сів і гукнув усіх дванадцятьох і мовив до них: «Хто хоче бути першим, хай буде останнім, хай буде слугою всім».
And taking a little child he set it in their midst, and having taken it in his arms he said to them,
Він узяв дитину, поставив її перед ними і, обійнявши, сказав Своїм учням:
Whosoever shall receive one of such little children in my name, receives me; and whosoever shall receive me, does not receive me, but him who sent me.
«Хто приймає одного з тих малих дітей в ім’я Моє, той приймає і Мене, а хто приймає Мене, той приймає й Того, Хто послав Мене».
Intolerance Rebuked
And John answered him saying, Teacher, we saw some one casting out demons in thy name, who does not follow us, and we forbad him, because he does not follow us.
And John answered him saying, Teacher, we saw some one casting out demons in thy name, who does not follow us, and we forbad him, because he does not follow us.
Іоан сказав Ісусу: «Вчителю, ми бачили чоловіка, який виганяв нечистого іменем Твоїм. Ми намагалися зупинити його, оскільки він не є одним із нас».
But Jesus said, Forbid him not; for there is no one who shall do a miracle in my name, and be able soon [after] to speak ill of me;
Та Ісус промовив: «Не зупиняйте його, бо той, хто творить диво в ім’я Моє, невдовзі вже не зможе лихословити Мене.
For whosoever shall give you a cup of water to drink in [my] name, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Кожний, хто допоможе вам чим-небудь, хоч би напоївши вас водою через те, що ви належите до Христа, то істинно кажу вам — той напевне одержить винагороду свою».
Temptations and Trespasses
And whosoever shall be a snare to one of the little ones who believe [in me], it were better for him if a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea.
And whosoever shall be a snare to one of the little ones who believe [in me], it were better for him if a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea.
«Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в морі.
And if thy hand serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having thy two hands to go away into hell, into the fire unquenchable;
Якщо рука твоя примушує тебе на гріх, відітни її. Краще ввійти у вічне життя калікою, ніж мати обидві руки, та потрапити у пекло незгасне,
[where their worm dies not, and the fire is not quenched].
[де черви не вмирають, і вогонь пече незгасний.] [27]
And if thy foot serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life lame, than having thy two feet to be cast into hell, into the fire unquenchable;
Якщо нога твоя примушує тебе грішити, відітни її. Краще увійти у вічне життя кульгавим, ніж із двома ногами бути кинутим до пекла.
[where their worm dies not, and the fire is not quenched].
[де черви не вмирають, і вогонь пече незгасний.] [28]
And if thine eye serve as a snare to thee, cast it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire,
Якщо око твоє примушує тебе на гріх, виколи його. Краще однооким увійти у Царство Боже, аніж з обома очима бути ввергнутим у пекло, де
where their worm dies not, and the fire is not quenched.
черви не вмирають, і вогонь пече незгасний.
For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
Бо кожен буде просолений та кожна пожертва буде просолена вогнем.[29]