Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 1:29
-
Darby Bible Translation
But she, [seeing] [the angel], was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
-
(en) King James Bible ·
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. -
(en) New International Version ·
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be. -
(en) English Standard Version ·
But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be. -
(en) New American Standard Bible ·
But she was very perplexed at this statement, and kept pondering what kind of salutation this was. -
(en) New Living Translation ·
Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean. -
(ru) Синодальный перевод ·
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вона ж стривожилась цим словом і почала роздумувати в собі, що могло значити те привітання. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вона ж, побачивши його, вжахнулась словами його, та й подумала, що б се було за витаннє таке. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але вона була дуже збентежена тими словами й думала собі, що б те привітання могло означати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вона ж затриво́жилась словом, та й стала розду́мувати, що́ б то значило це привіта́ння. -
(ru) Новый русский перевод ·
Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вона стривожилася від цих слів і міркувала, що означало б це привітання. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.