Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 1:66
-
Darby Bible Translation
And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And [the] Lord's hand was with him.
-
(en) King James Bible ·
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. -
(en) New King James Version ·
And all those who heard them kept them in their hearts, saying, “What kind of child will this be?” And the hand of the Lord was with him. -
(en) New International Version ·
Everyone who heard this wondered about it, asking, “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him. -
(en) English Standard Version ·
and all who heard them laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” For the hand of the Lord was with him. -
(en) New American Standard Bible ·
All who heard them kept them in mind, saying, “What then will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was certainly with him. -
(en) New Living Translation ·
Everyone who heard about it reflected on these events and asked, “What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way. -
(ru) Синодальный перевод ·
Все слышавшие положили это на сердце своём и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Усі, що про те чули, берегли в своїм серці й казали між собою: “Що воно з того хлоп'яти буде?” І справді рука Господня була з ним. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І положили всї, хто чув, у серцї своїм, кажучи: Що ж то за дитина се буде! І рука Господня була з ним. -
(ua) Сучасний переклад ·
Кожен, хто чув про те, дивувався й замислювався: «Ким буде це дитя?» Бо ж очевидно було, що сила Господня з ним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А всі, що почули, розважали у серці своїм та казали: „Чим то буде дитина оця?“ І Господня рука була з нею. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали:
— Кем же станет этот ребенок? — потому что рука Господа была с ним. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Усі, хто почув це, брали до свого серця, запитуючи: Ким же буде ця дитина? Бо Господня рука була з нею! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и каждый, кто слышал об этом, размышлял: "Кто же будет этот ребёнок? Ибо воистину сила Господня с ним".