Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 12:59
-
Darby Bible Translation
I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.
-
(en) King James Bible ·
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite. -
(en) New King James Version ·
I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite.” -
(en) New International Version ·
I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.” -
(en) New American Standard Bible ·
“I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent.” -
(ru) Синодальный перевод ·
Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Кажу тобі: Не вийдеш звідти, аж поки не віддаси останнього шага.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Глаголю тобі, не вийдеш звідтіля, доки й останнього мідяка не віддаси. -
(ua) Сучасний переклад ·
Повір, не вийти тобі звідти, доки не сплатиш усе, що заборгував до останнього грошу». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Поправді кажу́ тобі: Не ви́йдеш ізвідти, поки не віддаси й останнього ше́ляга!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Говорю тебе, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь все до самого последнего гроша. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Кажу тобі, що не вийдеш звідти, доки не віддаси останньої лепти [4]. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё до последней копейки".