Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
A Call to Repentance
Now at the same time there were present some who told him of the Galileans whose blood Pilate mingled with [that of] their sacrifices.
Now at the same time there were present some who told him of the Galileans whose blood Pilate mingled with [that of] their sacrifices.
Некоторые из тех, кто слушал Иисуса, рассказали Ему о галилеянах, которых Пилат приказал убить в храме в то время, когда они совершали жертвоприношение.79
And he answering said to them, Think ye that these Galileans were sinners beyond all the Galileans because they suffered such things?
Иисус ответил:
— Вы думаете, что эти галилеяне так пострадали, потому что они были грешнее всех других галилеян?
— Вы думаете, что эти галилеяне так пострадали, потому что они были грешнее всех других галилеян?
No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner.
Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, think ye that *they* were debtors beyond all the men who dwell in Jerusalem?
Или взять тех восемнадцать человек, которые погибли, когда на них упала Силоамская башня. Вы думаете, они были хуже всех других жителей Иерусалима?
No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner.
Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
The Parable of the Barren Fig Tree
And he spoke this parable: A certain [man] had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find [any].
And he spoke this parable: A certain [man] had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find [any].
Затем Иисус рассказал им притчу:
— У одного человека в винограднике рос инжир. Однажды он пошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но ничего не нашел.
— У одного человека в винограднике рос инжир. Однажды он пошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но ничего не нашел.
And he said to the vinedresser, Behold, [these] three years I come seeking fruit on this fig-tree and find none: cut it down; why does it also render the ground useless?
Тогда он сказал виноградарю: «Вот уже три года я прихожу смотреть, нет ли на этом инжире плодов, и ничего не нахожу. Сруби его, зачем он без пользы занимает место?»
But he answering says to him, Sir, let it alone for this year also, until I shall dig about it and put dung,
«Господин, — ответил работник, — оставь его еще на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
and if it shall bear fruit -- but if not, after that thou shalt cut it down.
и если в следующем году будут плоды — хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
Jesus Heals a Woman on the Sabbath
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
В субботу Иисус учил в одной из синагог.
And lo, [there was] a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent together and wholly unable to lift her head up.
Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
And Jesus, seeing her, called to [her], and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
Увидев ее, Иисус вызвал ее вперед и сказал:
— Женщина! Ты свободна от своей болезни!
— Женщина! Ты свободна от своей болезни!
And he laid his hands upon her; and immediately she was made straight, and glorified God.
Он возложил на нее руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Бога.
But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus healed on the sabbath, answering said to the crowd, There are six days in which [people] ought to work; in these therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
Но начальника синагоги разозлило, что Иисус исцелил в субботу, и он обратился к присутствующим:
— Есть шесть дней для работы, вот и приходите для исцеления не в субботу, а в один из этих дней.
— Есть шесть дней для работы, вот и приходите для исцеления не в субботу, а в один из этих дней.
The Lord therefore answered him and said, Hypocrites! does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger and leading [it] away, water [it]?
На это Господь ответил ему:
— Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?
— Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?
And this [woman], who is a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, [these] eighteen years, ought she not to be loosed from this bond on the sabbath day?
Так не нужно ли было освободить в субботу и эту женщину, одну из дочерей Авраама, вот уже восемнадцать лет связанную сатаной?
And as he said these things, all who were opposed to him were ashamed; and all the crowd rejoiced at all the glorious things which were being done by him.
Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал.
The Parable of the Mustard Seed
And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?
And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?
Затем Иисус сказал:
— На что похоже Божье Царство? С чем можно его сравнить?
— На что похоже Божье Царство? С чем можно его сравнить?
It is like a grain of mustard [seed] which a man took and cast into his garden; and it grew and became a great tree, and the birds of heaven lodged in its branches.
Оно как горчичное зерно, которое человек взял и посеял в своем саду. Зерно выросло и превратилось в дерево, так что даже птицы небесные свили гнезда в его ветвях.
The Parable of the Leaven
And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
И еще Он сказал:
— На что похоже Божье Царство?
— На что похоже Божье Царство?
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
Оно как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами80 муки, чтобы вскисло все тесто.
The Narrow Gate
And he went through one city and village after another, teaching, and journeying to Jerusalem.
And he went through one city and village after another, teaching, and journeying to Jerusalem.
Направляясь в Иерусалим, Иисус проходил через города и селения, повсюду уча народ.
And one said to him, Sir, [are] such as are to be saved few in number? But he said unto them,
Кто-то спросил Его:
— Господи, разве только немногие будут спасены?
Иисус ответил:
— Господи, разве только немногие будут спасены?
Иисус ответил:
Strive with earnestness to enter in through the narrow door, for many, I say to you, will seek to enter in and will not be able.
— Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
From the time that the master of the house shall have risen up and shall have shut the door, and ye shall begin to stand without and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he answering shall say to you, I know you not whence ye are:
Когда хозяин дома встанет и закроет дверь, вы будете стоять снаружи и стучать, умоляя: «Господин наш, открой нам!» Но Он ответит: «Не знаю вас, откуда вы».
then shall ye begin to say, We have eaten in thy presence and drunk, and thou hast taught in our streets;
Тогда вы скажете: «Мы ели и пили с Тобой, и Ты учил на наших улицах».
and he shall say, I tell you, I do not know you whence ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.
Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»81
There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves cast out.
Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Божьем Царстве, а сами вы будете изгнаны вон.
And they shall come from east and west, and from north and south, and shall lie down at table in the kingdom of God.
Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Божьем Царстве.
And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.
И последние будут первыми, а первые — последними.
Lament over Jerusalem
The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee.
The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee.
Тогда же к Иисусу подошли несколько фарисеев и сказали:
— Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
— Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
And he said to them, Go, tell that fox, Behold, I cast out demons and accomplish cures to-day and to-morrow, and the third [day] I am perfected;
Иисус ответил:
— Пойдите и передайте этой лисице: «Я буду изгонять демонов и исцелять людей сегодня и завтра, а на третий день Я закончу Свое дело».
— Пойдите и передайте этой лисице: «Я буду изгонять демонов и исцелять людей сегодня и завтра, а на третий день Я закончу Свое дело».
but I must needs walk to-day and to-morrow and the [day] following, for it must not be that a prophet perish out of Jerusalem.
Но сегодня, завтра и послезавтра Я должен идти дальше, потому что пророк не может погибнуть вне Иерусалима!
Jerusalem, Jerusalem, the [city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children together, as a hen her brood under her wings, and ye would not.
О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
Behold, your house is left unto you; and I say unto you, that ye shall not see me until it come that ye say, Blessed [is] he that comes in the name of [the] Lord.
А теперь ваш дом оставляется вам пустым.82 Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»83