Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
A Call to Repentance
Now at the same time there were present some who told him of the Galileans whose blood Pilate mingled with [that of] their sacrifices.
Now at the same time there were present some who told him of the Galileans whose blood Pilate mingled with [that of] their sacrifices.
В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
And he answering said to them, Think ye that these Galileans were sinners beyond all the Galileans because they suffered such things?
Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner.
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, think ye that *they* were debtors beyond all the men who dwell in Jerusalem?
Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме?
No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner.
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
The Parable of the Barren Fig Tree
And he spoke this parable: A certain [man] had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find [any].
And he spoke this parable: A certain [man] had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find [any].
И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своём посаженную смоковницу, и пришёл искать плода на ней, и не нашёл;
And he said to the vinedresser, Behold, [these] three years I come seeking fruit on this fig-tree and find none: cut it down; why does it also render the ground useless?
и сказал виноградарю: «вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби её: на что она и землю занимает?»
But he answering says to him, Sir, let it alone for this year also, until I shall dig about it and put dung,
Но он сказал ему в ответ: «господин! оставь её и на этот год, пока я окопаю её и обложу навозом, —
and if it shall bear fruit -- but if not, after that thou shalt cut it down.
не принесёт ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь её».
Jesus Heals a Woman on the Sabbath
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
В одной из синагог учил Он в субботу.
And lo, [there was] a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent together and wholly unable to lift her head up.
Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
And Jesus, seeing her, called to [her], and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
Иисус, увидев её, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
And he laid his hands upon her; and immediately she was made straight, and glorified God.
И возложил на неё руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus healed on the sabbath, answering said to the crowd, There are six days in which [people] ought to work; in these therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
The Lord therefore answered him and said, Hypocrites! does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger and leading [it] away, water [it]?
Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведёт ли поить?
And this [woman], who is a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, [these] eighteen years, ought she not to be loosed from this bond on the sabbath day?
сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
And as he said these things, all who were opposed to him were ashamed; and all the crowd rejoiced at all the glorious things which were being done by him.
И, когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его.
The Parable of the Mustard Seed
And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?
And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?
Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
It is like a grain of mustard [seed] which a man took and cast into his garden; and it grew and became a great tree, and the birds of heaven lodged in its branches.
Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своём; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
The Parable of the Leaven
And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Ещё сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
The Narrow Gate
And he went through one city and village after another, teaching, and journeying to Jerusalem.
And he went through one city and village after another, teaching, and journeying to Jerusalem.
И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
And one said to him, Sir, [are] such as are to be saved few in number? But he said unto them,
Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им:
Strive with earnestness to enter in through the narrow door, for many, I say to you, will seek to enter in and will not be able.
подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
From the time that the master of the house shall have risen up and shall have shut the door, and ye shall begin to stand without and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he answering shall say to you, I know you not whence ye are:
Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: «Господи! Господи! отвори нам»; но Он скажет вам в ответ: «не знаю вас, откуда вы».
then shall ye begin to say, We have eaten in thy presence and drunk, and thou hast taught in our streets;
Тогда станете говорить: «мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты».
and he shall say, I tell you, I do not know you whence ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.
Но Он скажет: «говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня, все делатели неправды».
There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves cast out.
Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.
And they shall come from east and west, and from north and south, and shall lie down at table in the kingdom of God.
И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.
And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.
И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
Lament over Jerusalem
The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee.
The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee.
В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.
And he said to them, Go, tell that fox, Behold, I cast out demons and accomplish cures to-day and to-morrow, and the third [day] I am perfected;
И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;
but I must needs walk to-day and to-morrow and the [day] following, for it must not be that a prophet perish out of Jerusalem.
а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.
Jerusalem, Jerusalem, the [city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children together, as a hen her brood under her wings, and ye would not.
Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Behold, your house is left unto you; and I say unto you, that ye shall not see me until it come that ye say, Blessed [is] he that comes in the name of [the] Lord.
Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придёт время, когда скажете: «благословен Грядый во имя Господне!»