Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Jesus Heals a Man with Dropsy
And it came to pass, as he went into the house of one of the rulers, [who was] of the Pharisees, to eat bread on [the] sabbath, that *they* were watching him.
And it came to pass, as he went into the house of one of the rulers, [who was] of the Pharisees, to eat bread on [the] sabbath, that *they* were watching him.
Однажды в субботу, когда Иисус пришел на обед к одному из самых уважаемых фарисеев, те внимательно следили за Ним.
And behold, there was a certain dropsical [man] before him.
Напротив Иисуса сидел человек, больной водянкой.
And Jesus answering spoke unto the doctors of the law and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
Иисус спросил учителей Закона и фарисеев:
— Разрешено исцелять в субботу или нет?
— Разрешено исцелять в субботу или нет?
But they were silent. And taking him he healed him and let him go.
Они молчали. Тогда Иисус, коснувшись человека, исцелил его и отпустил.
And answering he said to them, Of which of you shall an ass or ox fall into a well, that he does not straightway pull him up on the sabbath day?
Затем Он сказал им:
— Если у кого-то из вас сын или вол упадет в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
— Если у кого-то из вас сын или вол упадет в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
The Parable of the Guests
And he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them,
And he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them,
Иисус заметил, как гости выбирали почетные места за столом, и рассказал им притчу:
When thou art invited by any one to a wedding, do not lay thyself down in the first place at table, lest perhaps a more honourable than thou be invited by him,
— Когда тебя приглашают на свадебный пир, не садись на почетное место, ведь может случиться так, что среди приглашенных окажется кто-то знатнее тебя,
and he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this [man], and then thou begin with shame to take the last place.
и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдет к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придется со стыдом занять самое последнее место.
But when thou hast been invited, go and put thyself down in the last place, that when he who has invited thee comes, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honour before all that are lying at table with thee;
Итак, когда тебя пригласили, пойди и сядь84 на самое последнее место, чтобы хозяин подошел к тебе и сказал: «Друг, перейди на лучшее место». Тогда тебе будет оказан почет перед всеми гостями.
for every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted.
Так что каждый возвышающий себя будет унижен, и принижающий себя будет возвышен.
And he said also to him that had invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsfolk, nor rich neighbours, lest it may be they also should invite thee in return, and a recompense be made thee.
Затем Иисус сказал хозяину:
— Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.
— Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.
But when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind:
Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
and thou shalt be blessed; for they have not [the means] to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just.
Вот тогда ты будешь блажен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
The Parable of the Banquet
And one of those that were lying at table with [them], hearing these things, said to him, Blessed [is] he who shall eat bread in the kingdom of God.
And one of those that were lying at table with [them], hearing these things, said to him, Blessed [is] he who shall eat bread in the kingdom of God.
Когда один из обедавших услышал это, он сказал Иисусу:
— Блажен тот, кто будет пировать в Царстве Божьем.
— Блажен тот, кто будет пировать в Царстве Божьем.
And he said to him, A certain man made a great supper and invited many.
Иисус ответил ему:
— Один человек приготовил большой пир и пригласил много гостей.
— Один человек приготовил большой пир и пригласил много гостей.
And he sent his bondman at the hour of supper to say to those who were invited, Come, for already all things are ready.
Когда подошло время пира, он послал своего слугу сказать приглашенным: «Приходите, уже все готово».
And all began, without exception, to excuse themselves. The first said to him, I have bought land, and I must go out and see it; I pray thee hold me for excused.
Но один за другим приглашенные начали извиняться. Первый сказал: «Я купил землю и мне надо пойти и посмотреть ее. Извини меня, пожалуйста».
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee hold me for excused.
Другой сказал: «Я купил пять пар волов и иду испытать их, извини меня, пожалуйста».
And another said, I have married a wife, and on this account I cannot come.
Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».
And the bondman came up and brought back word of these things to his lord. Then the master of the house, in anger, said to his bondman, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring here the poor and crippled and lame and blind.
Слуга вернулся и рассказал все хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал слуге: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых».
And the bondman said, Sir, it is done as thou hast commanded, and there is still room.
«Господин, — сказал слуга, — то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место».
And the lord said to the bondman, Go out into the ways and fences and compel to come in, that my house may be filled;
Тогда хозяин сказал слуге: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей.
for I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper.
Говорю вам, что из прежних приглашенных никто не попробует моего обеда».
The Cost of Following Jesus
And great crowds went with him; and, turning round, he said to them,
And great crowds went with him; and, turning round, he said to them,
С Иисусом шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:
If any man come to me, and shall not hate his own father and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yea, and his own life too, he cannot be my disciple;
— Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего, и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, а притом и самой жизни своей,85 тот не может быть Моим учеником.
and whoever does not carry his cross and come after me cannot be my disciple.
Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what [is needed] to complete it;
Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
in order that, having laid the foundation of it, and not being able to finish it, all who see it do not begin to mock at him,
Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:
saying, This man began to build and was not able to finish?
«Начал строить, а закончить не можешь».
Or what king, going on his way to engage in war with another king, does not, sitting down first, take counsel whether he is able with ten thousand to meet him coming against him with twenty thousand?
Или, предположим, царь собирается на войну против другого царя. Разве он не сядет вначале и не подумает, в силах ли он с войском в десять тысяч человек отразить того, кто идет на него с войском в двадцать тысяч?
and if not, while he is yet far off, having sent an embassy, he asks for terms of peace.
Если нет, то пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире.
Thus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple.
Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Good Salt
Salt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?
Salt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?
Соль — хорошая вещь, но если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой?