Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Сучасний переклад
The Parable of the Unrighteous Steward
And he said also to [his] disciples, There was a certain rich man who had a steward, and *he* was accused to him as wasting his goods.
And he said also to [his] disciples, There was a certain rich man who had a steward, and *he* was accused to him as wasting his goods.
Ісус сказав Своїм учням: «В одного багатія був управитель, якого звинувачували в тому, що він краде гроші свого господаря.
And having called him, he said to him, What [is] this that I hear of thee? give the reckoning of thy stewardship, for thou canst be no longer steward.
Хазяїн покликав свого управителя й запитав: „Що означають ці чутки про тебе? Дай мені докладний звіт про те, як ти розпоряджався моїми грішми, оскільки надалі ти не можеш виконувати ці обов’язки”.
And the steward said within himself, What shall I do; for my lord is taking the stewardship from me? I am not able to dig; I am ashamed to beg.
Тоді управитель сказав собі: „Як же мені бути? Хазяїн вигнав мене з роботи. Я не такий дужий, щоб землю копати, а жебракувати соромно.
I know what I will do, that when I shall have been removed from the stewardship I may be received into their houses.
Я знаю, що зробити, щоб, коли мене з управління скинуть, люди прийняли мене в своїх оселях”.
And having called to [him] each one of the debtors of his own lord, he said to the first, How much owest thou to my lord?
Він покликав кожного з господаревих боржників. Першого з них запитав: „Скільки ти винен господареві?”
And he said, A hundred baths of oil. And he said to him, Take thy writing and sit down quickly and write fifty.
Той відповідає: „Сто мір [53] оливи”. Управитель каже: ”Візьми свою розписку, сідай і перепиши швидко — хай буде п’ятдесят”.
Then he said to another, And thou, how much dost thou owe? And he said, A hundred cors of wheat. And he says to him, Take thy writing and write eighty.
Іншого боржника він запитав: „А ти скільки винен?” Той каже: „Сто мірок [54] пшениці». Управитель тоді йому: „Візьми розписку й перепиши, зроби вісімдесят мірок”.
And the lord praised the unrighteous steward because he had done prudently. For the sons of this world are, for their own generation, more prudent than the sons of light.
І господар похвалив свого безчесного управителя за те, що той діяв так винахідливо. Мирський люди більш винахідливі у повсякденних справах одне з одним, ніж духовні.
And *I* say to you, Make to yourselves friends with the mammon of unrighteousness, that when it fails ye may be received into the eternal tabernacles.
Тож кажу вам: „Витрачайте блага земні, щоб завести собі друзів. Потім, коли ці блага минуться, вас привітають у вічних оселях”.
He that is faithful in the least is faithful also in much; and he that is unrighteous in the least is unrighteous also in much.
Чоловікові, якому вірять у малому, повірять і у великому, а той, хто безчесний в малому, і у великому чесний не буде.
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who shall entrust to you the true?
І якщо ви не гідні довіри в багатствах земних, то хто довірить вам справжнє багатство?
and if ye have not been faithful in that which is another's, who shall give to you your own?
І якщо ви не гідні довіри в поводженні з тим, що належить іншим, хто дасть вам те, що належить вам?»
No servant can serve two masters, for either he will hate the one and will love the other, or he will cleave to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
«Не може слуга служити двом господарям, бо зненавидить одного й полюбить іншого або буде відданий одному і зневажатиме іншого. Не можна водночас поклонятися Богові й грошам[55]».
The Law and the Prophets
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.
Все те чули фарисеї, та вони насміхалися з Ісуса, бо були ласі до грошей.
And he said to them, *Ye* are they who justify themselves before men, but God knows your hearts; for what amongst men is highly thought of is an abomination before God.
А Він сказав їм: «Ви ті, хто намагається переконати людей в своїй добропорядності, але Богові відомі ваші серця. Те, що люди вважають цінним, Богові мерзотне.
The law and the prophets [were] until John: from that time the glad tidings of the kingdom of God are announced, and every one forces his way into it.
Закон Мойсеїв і пророки існували до приходу Іоана Хрестителя. Але відтоді, як проповідується Благовість про Царство Боже, кожен прагне ввійти в Нього.
But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail.
Швидше зникнуть небо і земля, ніж втратить силу жодна рисочка хоч однієї з літер Закону Мойсеєвого».
Divorce
Every one who puts away his wife and marries another commits adultery; and every one that marries one put away from a husband commits adultery.
Every one who puts away his wife and marries another commits adultery; and every one that marries one put away from a husband commits adultery.
«Кожен, хто розлучається зі своєю дружиною і бере шлюб з іншою жінкою, чинить перелюб. І кожен, хто одружується з розведеною жінкою, також чинить перелюб».
The Parable of the Rich Man and Lazarus
Now there was a rich man and he was clothed in purple and fine linen, making good cheer in splendour every day.
Now there was a rich man and he was clothed in purple and fine linen, making good cheer in splendour every day.
Далі Ісус розповів таку притчу: «Був собі багатий чоловік, який жив у розкоші, та завжди одягався у найвишуканіши шати.
And [there was] a poor man, by name Lazarus, [who] was laid at his gateway full of sores,
А біля його воріт лежав бідний чоловік на ймення Лазар. На тілі його були виразки.
and desiring to be filled with the crumbs which fell from the table of the rich man; but the dogs also coming licked his sores.
Він мріяв наїстися тими залишками, що перепадуть із багатієвого столу. Тільки собаки підходили й зализували його рани.
And it came to pass that the poor man died, and that he was carried away by the angels into the bosom of Abraham. And the rich man also died and was buried.
А згодом бідняк помер, і Ангели забрали його й віднесли до Авраама. Помер також і багач, і був похований.
And in hades lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
І в країні мертвих,[56] страждаючи від мук, багатій поглянув угору й побачив удалині Авраама, а поруч із ним Лазаря.
And he crying out said, Father Abraham, have compassion on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame.
І вигукнув багач: „Отче Аврааме, змилуйся наді мною, пошли Лазаря, щоб він змочив у воді кінчик пальця й охолодив мій язик, бо я так страждаю в цім вогні!”
But Abraham said, Child, recollect that *thou* hast fully received thy good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things. But now he is comforted here, and *thou* art in suffering.
Та Авраам відповів йому: „Сину мій, пригадай: протягом усього свого життя на землі ти мав усі блага, в той час, як Лазареві на долю випали всі страждання. Та тепер він утішений, а ти терпиш муки.
And besides all this, between us and you a great chasm is fixed, so that those who desire to pass hence to you cannot, nor do they who [desire to cross] from there pass over unto us.
Але опріч усе це, глибока прірва пролягла між нами і вами. Хоч як би хто прагнув перейти звідси до вас, — не зміг би, так само й з вашого боку ніхто не в змозі цю прірву здолати”.
And he said, I beseech thee then, father, that thou wouldest send him to the house of my father,
Той каже: „Тоді я прошу тебе, отче, пошли Лазаря до дому мого батька, бо там у мене п’ятеро братів. Хай він застереже їх, щоб і вони були не потрапили до цього місця страждань”.
for I have five brothers, so that he may earnestly testify to them, that they also may not come to this place of torment.
But Abraham says to him, They have Moses and the prophets: let them hear them.
Та Авраам відповів: „У них є Мойсей та пророки. Хай твої брати їх слухають”.
But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent.
Багатій заперечив: „Ні, отче, це якби до них прийшов хтось із померлих, тоді б вони покаялися”.