Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 17:2
-
Darby Bible Translation
It would be [more] profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
-
(en) King James Bible ·
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. -
(en) New International Version ·
It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble. -
(en) New American Standard Bible ·
“It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble. -
(en) New Living Translation ·
It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin. -
(ru) Синодальный перевод ·
лучше было бы ему, если бы мельничный жёрнов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив'язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в морі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Краще б такому було́, коли б жо́рно млино́ве на шию йому почепити та й кинути в море, аніж щоб спокусив він одно́го з мали́х цих! -
(ru) Новый русский перевод ·
Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море. -
(ua) Переклад Турконяка ·
йому було б краще почепити жорновий камінь на свою шию і кинутися в море, ніж щоби спокусив одного із цих малих. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Лучше было бы для него, если бы ему на шею привязали мельничный жернов и сбросили его в море, чем чтобы он совратил на грех одного из слабых.