Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 18:39
-
Darby Bible Translation
And those [who were] going before rebuked him that he might be silent; but *he* cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
-
(en) King James Bible ·
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me. -
(en) New King James Version ·
Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” -
(en) New International Version ·
Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!” -
(en) English Standard Version ·
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” -
(en) New American Standard Bible ·
Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!” -
(en) New Living Translation ·
“Be quiet!” the people in front yelled at him.
But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!” -
(ru) Синодальный перевод ·
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он ещё громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті, що йшли попереду, сварилися на нього, щоб замовчав, та він кричав ще дужче: “Сину Давидів, змилуйся надо мною!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А ті, що йшли попереду, сварили на него, щоб мовчав; він же ще більш кричав: Сину Давидів, помилуй мене. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ті з натовпу, що йшли попереду, почали докоряти йому, щоб він замовк. Але він гукав ще голосніше: «Сину Давидів, змилуйся наді мною!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ті, що попе́реду йшли, сварились на нього, щоб він замо́вк, а він іще більше кричав: „Сину Давидів, — змилуйся надо мною!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Те, что шли впереди, стали говорить, чтобы он замолчал, но слепой кричал еще громче:
— Сын Давида, сжалься надо мной! -
(ua) Переклад Турконяка ·
А ті, які йшли попереду, погрожували йому, щоби замовк, та він ще дужче кричав: Сину Давидів, помилуй мене! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Те, кто шли впереди, заставляли его молчать, но он ещё громче кричал: "Сын Давидов, смилуйся надо мной!"