Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 18:41
-
Darby Bible Translation
What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
-
(en) King James Bible ·
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. -
(en) New King James Version ·
saying, “What do you want Me to do for you?”
He said, “Lord, that I may receive my sight.” -
(en) New International Version ·
“What do you want me to do for you?”
“Lord, I want to see,” he replied. -
(en) English Standard Version ·
“What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.” -
(en) New American Standard Bible ·
“What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!” -
(en) New Living Translation ·
“What do you want me to do for you?”
“Lord,” he said, “I want to see!” -
(ru) Синодальный перевод ·
чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть. -
(ua) Переклад Хоменка ·
“Що хочеш, щоб я зробив тобі?” “Господи”, — сказав той, — “щоб я прозрів!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
глаголючи: Що хочеш, щоб зробив тобі? Він же каже: Господи, щоб прозрів. -
(ua) Сучасний переклад ·
«Що ти хочеш, щоб Я зробив для тебе?» Жебрак сказав: «Господи, я знову хочу бачити». -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Що́ ти хочеш, щоб зробив Я тобі?“ А той відповів: „Господи, — нехай стану видю́щим!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
— Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?
— Господи, я хочу видеть, — ответил слепой. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Що ти хочеш, щоб Я для тебе зробив? Він же сказав: Господи, щоб я знову бачив! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" И тот сказал: "Господи! Я хочу прозреть!"